евр 11
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Вера – это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим.
Вера – это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим.
Verse 2
Наши праотцы жили такой верой и заслужили одобрение.
Наши праотцы жили такой верой и заслужили одобрение.
Verse 3
Именно верой мы принимаем, что вселенная была создана по повелению Аллаха и что всё видимое было создано из невидимого.
Именно верой мы принимаем, что вселенная была создана по повелению Всевышнего и что всё видимое было создано из невидимого.
Verse 4
Верой Авель принёс Аллаху жертву лучшую, чем Каин. Верой он заслужил одобрение как праведник, когда Аллах принял его жертву.[a] И хотя его самого уже нет в живых, пример его веры важен для нас и сейчас.
Верой Авель принёс Всевышнему жертву лучшую, чем Каин. Верой он заслужил одобрение как праведник, когда Всевышний принял его жертву.[a] И хотя его самого уже нет в живых, пример его веры важен для нас и сейчас.
Verse 5
Verse 6
Без веры же угодить Аллаху невозможно, потому что каждый, кто приходит к Нему, должен верить в то, что Аллах существует и что Он вознаграждает тех, кто Его ищет.
Без веры же угодить Всевышнему невозможно, потому что каждый, кто приходит к Нему, должен верить в то, что Всевышний существует и что Он вознаграждает тех, кто Его ищет.
Verse 7
Verse 8
Верой Ибрахим, призванный идти в землю, которую ему было обещано получить в будущем в наследие, подчинился и пошёл, хотя он и сам не знал, куда идёт.[f]
Верой Иброхим, призванный идти в землю, которую ему было обещано получить в будущем в наследие, подчинился и пошёл, хотя он и сам не знал, куда идёт.[f]
Verse 9
Верой он поселился в обещанной земле как чужеземец, живя в палатках, как и Исхак, и Якуб, которые вместе с ним были наследниками согласно тому же обещанию,
Верой он поселился в обещанной земле как чужеземец, живя в палатках, как и Исхок, и Якуб, которые вместе с ним были наследниками согласно тому же обещанию,
Verse 10
потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Аллах.[g]
потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Всевышний.[g]
Verse 11
Верой Ибрахим стал отцом, хотя и сама Сарра была бесплодна, и он был уже стар, – ведь он полагался на Того, Кто обещал ему.[h]
Верой Иброхим стал отцом, хотя и сама Соро была бесплодна, и он был уже стар, – ведь он полагался на Того, Кто обещал ему.[h]
Verse 12
И таким образом, от одного человека, тело которого состарилось, произошло столько людей, сколько звёзд в небе и сколько песчинок на берегу моря.[i]
И таким образом, от одного человека, тело которого состарилось, произошло столько людей, сколько звёзд в небе и сколько песчинок на берегу моря.[i]
Verse 13
Все эти люди так и умерли, храня веру, не дождавшись того, что им было обещано. Они лишь издали видели и приветствовали всё это. Они признавали, что на этой земле они всего лишь пришельцы и странники.[j]
Все эти люди так и умерли, храня веру, не дождавшись того, что им было обещано. Они лишь издали видели и приветствовали всё это. Они признавали, что на этой земле они всего лишь пришельцы и странники.[j]
Verse 14
Те, кто считает себя таковыми, показывают тем самым, что они ищут свою истинную Родину.
Те, кто считает себя таковыми, показывают тем самым, что они ищут свою истинную Родину.
Verse 15
Если бы они думали лишь о той стране, которую им пришлось покинуть, они могли бы в неё и возвратиться.
Если бы они думали лишь о той стране, которую им пришлось покинуть, они могли бы в неё и возвратиться.
Verse 16
Но на самом деле они стремятся к лучшей стране – к небесной. Поэтому Аллах не стыдится называться их Богом, ведь Он приготовил для них город[k].
Но на самом деле они стремятся к лучшей стране – к небесной. Поэтому Всевышний не стыдится называться их Богом, ведь Он приготовил для них город[k].
Verse 17
Verse 18
и это, невзирая на то, что Аллах сказал ему: «Через Исхака ты будешь иметь обещанное потомство»[n].
и это, невзирая на то, что Всевышний сказал ему: «Через Исхока ты будешь иметь обещанное потомство»[n].
Verse 19
Ибрахим считал, что Аллах может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхак был действительно возвращён ему из мёртвых.
Иброхим считал, что Всевышний может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхок был действительно возвращён ему из мёртвых.
Verse 20
Верой Исхак благословил будущее Якуба и Есава.[o]
Верой Исхок благословил будущее Якуба и Эсова.[o]
Verse 21
Верой Якуб, находясь при смерти, благословил каждого из сыновей Юсуфа и поклонился Аллаху, оперевшись на свой посох.[p]
Верой Якуб, находясь при смерти, благословил каждого из сыновей Юсуфа и поклонился Всевышнему, оперевшись на свой посох.[p]
Verse 22
Верой Юсуф в конце своей жизни говорил о выходе исраильтян из Египта и сделал распоряжение о своих собственных останках.[q]
Верой Юсуф в конце своей жизни говорил о выходе исроильтян из Египта и сделал распоряжение о своих собственных останках.[q]
Verse 23
Верой родители Мусы прятали его три месяца после того, как он родился, потому что они видели, что он был прекрасным ребёнком, и их не напугал царский указ.[r]
Верой родители Мусо прятали его три месяца после того, как он родился, потому что они видели, что он был прекрасным ребёнком, и их не напугал царский указ.[r]
Verse 24
Верой Муса, став взрослым, отказался называться сыном дочери фараона.[s]
Верой Мусо, став взрослым, отказался называться сыном дочери фараона.[s]
Verse 25
Он предпочёл лучше быть притесняемым вместе с народом Аллаха, чем наслаждаться кратковременными греховными удовольствиями.
Он предпочёл лучше быть притесняемым вместе с народом Всевышнего, чем наслаждаться кратковременными греховными удовольствиями.
Verse 26
Он видел, какая награда ждёт его впереди, и поэтому унижение ради Масиха для него было ценнее богатств Египта.
Он видел, какая награда ждёт его впереди, и поэтому унижение ради Масеха для него было ценнее богатств Египта.
Verse 27
Верой он вышел из Египта, не боясь гнева фараона. Он вытерпел всё, как человек, который видел бы перед собой Невидимого.[t]
Верой он вышел из Египта, не боясь гнева фараона. Он вытерпел всё, как человек, который видел бы перед собой Невидимого.[t]
Verse 28
Верой он повелел исраильтянам резать ягнят и окроплять дверные косяки их кровью, чтобы губитель первенцев не прикоснулся к их семьям.[u]
Верой он повелел исроильтянам резать ягнят и окроплять дверные косяки их кровью, чтобы губитель первенцев не прикоснулся к их семьям.[u]
Verse 29
Verse 30
Верой исраильтян упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд они обходили город.[x]
Верой исроильтян упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд они обходили город.[x]
Verse 31
Верой блудница Рахав, с миром приняв исраильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими.[y]
Верой блудница Рахав, с миром приняв исроильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими.[y]
Verse 32
Есть ли нужда говорить больше? Время не позволяет мне рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иефтахе, Давуде, Шемуиле и пророках.
Есть ли нужда говорить больше? Время не позволяет мне рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иефтахе, Довуде, Самуиле и пророках.
Verse 33
Они верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам[z],
Они верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам[z],
Verse 34
гасили яростное пламя, спасались от острия меча. Их слабость становилась силой, они были крепкими в битве и обращали в бегство чужеземные армии.
гасили яростное пламя, спасались от острия меча. Их слабость становилась силой, они были крепкими в битве и обращали в бегство чужеземные армии.
Verse 35
К женщинам возвращались их умершие близкие,[aa] воскрешённые к жизни. Другие были замучены до смерти, отказавшись от предложенной им свободы. Они ожидали воскресения к лучшей жизни.
К женщинам возвращались их умершие близкие,[aa] воскрешённые к жизни. Другие были замучены до смерти, отказавшись от предложенной им свободы. Они ожидали воскресения к лучшей жизни.
Verse 36
Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
Verse 37
Их побивали камнями, распиливали надвое, убивали мечом, им приходилось скитаться в овечьих и козьих шкурах, они были в нужде, их преследовали и над ними издевались.
Их побивали камнями, распиливали надвое, убивали мечом, им приходилось скитаться в овечьих и козьих шкурах, они были в нужде, их преследовали и над ними издевались.
Verse 38
Те, кого весь мир не был достоин, скитались по пустыням, горам, пещерам и ущельям.
Те, кого весь мир не был достоин, скитались по пустыням, горам, пещерам и ущельям.
Verse 39
Все они получили одобрение Аллаха за свою веру, но ни один из них при жизни не получил того, что было обещано,
Все они получили одобрение Всевышнего за свою веру, но ни один из них при жизни не получил того, что было обещано,
Verse 40
потому что и для нас Аллах предусмотрел нечто лучшее, чтобы и мы вместе с ними достигли совершенства.
потому что и для нас Всевышний предусмотрел нечто лучшее, чтобы и мы вместе с ними достигли совершенства.