деян 14

деян 14

CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
В Конии Паул и Варнава вошли, как обычно, в иудейский дом молитвы и говорили так убедительно, что поверило очень много людей из иудеев и других народов.
В Конии Павлус и Варнава вошли, как обычно, в иудейский дом молитвы и говорили так убедительно, что поверило очень много людей из иудеев и других народов.
Verse 2
Однако иудеи, которые отказались им верить, возбудили язычников и настроили их против верующих.
Однако иудеи, которые отказались им верить, возбудили язычников и настроили их против верующих.
Verse 3
Паул и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Повелителе Исе, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.
Павлус и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Повелителе Исо, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.
Verse 4
Жители города разделились. Одни поддерживали отвергающих Ису иудеев, а другие – посланников.
Жители города разделились. Одни поддерживали отвергающих Исо иудеев, а другие – посланников.
Verse 5
Но когда язычники и отвергающие Ису иудеи вместе со своими начальниками захотели применить силу и побить их камнями,
Но когда язычники и отвергающие Исо иудеи вместе со своими начальниками захотели применить силу и побить их камнями,
Verse 6
те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии, Листру и Дербию, и в их окрестности,
те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии, Листру и Дербию, и в их окрестности,
Verse 7
где продолжали возвещать Радостную Весть.

Служение в Листре

где продолжали возвещать Радостную Весть.

Служение в Листре

Verse 8
В Листре жил человек, не владевший ногами; он был хромым от рождения и никогда не ходил.
В Листре жил человек, не владевший ногами; он был хромым от рождения и никогда не ходил.
Verse 9
Он слушал то, что говорил Паул. Паул же посмотрел на него и увидел, что у того есть вера для исцеления.

Он слушал то, что говорил Павлус. Павлус же посмотрел на него и увидел, что у того есть вера для исцеления.

Verse 10
– Встань на ноги твои прямо! – громко сказал он калеке.

Тот вскочил и начал ходить.

– Встань на ноги твои прямо! – громко сказал он калеке.

Тот вскочил и начал ходить.

Verse 11
Люди увидели, что сделал Паул, и стали кричать на ликаонском языке:

– К нам сошли боги в образе людей!

Люди увидели, что сделал Павлус, и стали кричать на ликаонском языке:

– К нам сошли боги в образе людей!

Verse 12
Они назвали Варнаву Зевсом, а Паула Гермесом, потому что говорил в основном он.[a]
Они назвали Варнаву Зевсом, а Павлуса Гермесом, потому что говорил в основном он.[a]
Verse 13
За городом был храм Зевса, и его жрец привёл к городским воротам быков и принёс венки, желая вместе с народом принести им жертву.
За городом был храм Зевса, и его жрец привёл к городским воротам быков и принёс венки, желая вместе с народом принести им жертву.
Verse 14
Когда же посланники Варнава и Паул услышали об этом, они от такого кощунства разорвали на себе одежду, кинулись в толпу и стали кричать:

Когда же посланники Варнава и Павлус услышали об этом, они от такого кощунства разорвали на себе одежду, кинулись в толпу и стали кричать:

Verse 15
– Опомнитесь, что вы делаете? Мы такие же люди, как и вы! Мы принесли вам Радостную Весть, и мы хотим, чтобы вы оставили этих ложных богов и обратились к живому Богу, Который создал небо и землю, море и всё, что в них[b].
– Опомнитесь, что вы делаете? Мы такие же люди, как и вы! Мы принесли вам Радостную Весть, и мы хотим, чтобы вы оставили этих ложных богов и обратились к живому Богу, Который создал небо и землю, море и всё, что в них[b].
Verse 16
В прошлом Он позволял народам ходить каждому своими путями,
В прошлом Он позволял народам ходить каждому своими путями,
Verse 17
но продолжал свидетельствовать о Себе, делая добро, посылая вам дождь с небес и урожай в своё время, давая пищу и наполняя ваши сердца радостью.

но продолжал свидетельствовать о Себе, делая добро, посылая вам дождь с небес и урожай в своё время, давая пищу и наполняя ваши сердца радостью.

Verse 18
Но даже этими словами им едва удалось убедить народ не приносить им жертву.

Но даже этими словами им едва удалось убедить народ не приносить им жертву.

Verse 19
Однако некоторые иудеи, которые пришли из Антиохии и Конии, склонили толпу на свою сторону. Паула побили камнями и выволокли за город, думая, что он уже мёртв.
Однако некоторые иудеи, которые пришли из Антиохии и Конии, склонили толпу на свою сторону. Павлуса побили камнями и выволокли за город, думая, что он уже мёртв.
Verse 20
Но когда ученики собрались вокруг него, он поднялся и пошёл обратно в город. На следующий день они с Варнавой ушли в Дербию.

Возвращение в Сирийскую Антиохию

Но когда ученики собрались вокруг него, он поднялся и пошёл обратно в город. На следующий день они с Варнавой ушли в Дербию.

Возвращение в Сирийскую Антиохию

Verse 21
Они возвещали Радостную Весть в Дербии и приобрели много учеников. Затем они возвратились в Листру, Конию и Писидийскую Антиохию.
Они возвещали Радостную Весть в Дербии и приобрели много учеников. Затем они возвратились в Листру, Конию и Писидийскую Антиохию.
Verse 22
Там они ободряли учеников и воодушевляли их оставаться твёрдыми в вере.

– Нам предстоит испытать много скорбей перед тем, как мы войдём в Царство Аллаха, – говорили они.

Там они ободряли учеников и воодушевляли их оставаться твёрдыми в вере.

– Нам предстоит испытать много скорбей перед тем, как мы войдём в Царство Всевышнего, – говорили они.

Verse 23
Паул и Варнава в каждой общине верующих назначили по несколько старейшин и, помолившись с постом, посвятили их Повелителю Исе, в Которого они поверили.
Павлус и Варнава в каждой общине верующих назначили по несколько старейшин и, помолившись с постом, посвятили их Повелителю Исо, в Которого они поверили.
Verse 24
Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию.
Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию.
Verse 25
Проповедовав слово в Пергии, они пришли в Анталью.
Проповедовав слово в Пергии, они пришли в Анталью.
Verse 26
Из Антальи они отплыли обратно в Антиохию, где были вверены попечению Аллаха на труд, который они и исполнили.
Из Антальи они отплыли обратно в Антиохию, где были вверены попечению Всевышнего на труд, который они и исполнили.
Verse 27
Вернувшись обратно, они собрали общину верующих и рассказали обо всём, что Аллах совершил через них и как Он открыл дверь веры для язычников.
Вернувшись обратно, они собрали общину верующих и рассказали обо всём, что Всевышний совершил через них и как Он открыл дверь веры для язычников.
Verse 28
Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.

Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.