чис 33

чис 33

CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Вот лагеря на пути исраильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их, под началом Мусы и Харуна.
Вот лагеря на пути исраильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их, под началом Мусы и Харуна.
Verse 2
По повелению Вечного Муса записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям.

По повелению Вечного Муса записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям.

Verse 3
Исраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца (ранней весной), в день после праздника Освобождения. Они выступили смело[a] на виду у египтян,
Исраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца (ранней весной), в день после праздника Освобождения. Они выступили смело[a] на виду у египтян,
Verse 4
хоронивших первенцев, которых умертвил Вечный. И Вечный совершил суд над их богами.

хоронивших первенцев, которых умертвил Вечный. И Вечный совершил суд над их богами.

Verse 5
Исраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.

Исраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.

Verse 6
Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.

Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.

Verse 7
Они покинули Етам, повернули к Пи-Хироту, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.

Они покинули Етам, повернули к Пи-Хироту, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.

Verse 8
Они покинули Пи-Хирот, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.

Они покинули Пи-Хирот, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.

Verse 9
Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.

Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.

Verse 10
Они покинули Елим и остановились у Тростникового моря.

Они покинули Елим и остановились у Тростникового моря.

Verse 11
Они покинули Тростниковое море и остановились в пустыне Син.

Они покинули Тростниковое море и остановились в пустыне Син.

Verse 12
Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.

Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.

Verse 13
Они покинули Дофку и остановились в Алуше.

Они покинули Дофку и остановились в Алуше.

Verse 14
Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.

Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.

Verse 15
Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.

Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.

Verse 16
Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Тааве.

Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Тааве.

Verse 17
Они покинули Киврот-Тааву и остановились в Хацероте.

Они покинули Киврот-Тааву и остановились в Хацероте.

Verse 18
Они покинули Хацерот и остановились в Ритме.

Они покинули Хацерот и остановились в Ритме.

Verse 19
Они покинули Ритму и остановились в Риммон-Фареце.

Они покинули Ритму и остановились в Риммон-Фареце.

Verse 20
Они покинули Риммон-Фарец и остановились в Ливне.

Они покинули Риммон-Фарец и остановились в Ливне.

Verse 21
Они покинули Ливну и остановились в Риссе.

Они покинули Ливну и остановились в Риссе.

Verse 22
Они покинули Риссу и остановились в Кеелате.

Они покинули Риссу и остановились в Кеелате.

Verse 23
Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер.

Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер.

Verse 24
Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.

Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.

Verse 25
Они покинули Хараду и остановились в Макелоте.

Они покинули Хараду и остановились в Макелоте.

Verse 26
Они покинули Макелот и остановились в Тахате.

Они покинули Макелот и остановились в Тахате.

Verse 27
Они покинули Тахат и остановились в Терахе.

Они покинули Тахат и остановились в Терахе.

Verse 28
Они покинули Терах и остановились в Митеке.

Они покинули Терах и остановились в Митеке.

Verse 29
Они покинули Митеку и остановились в Хашмоне.

Они покинули Митеку и остановились в Хашмоне.

Verse 30
Они покинули Хашмону и остановились в Мосероте.

Они покинули Хашмону и остановились в Мосероте.

Verse 31
Они покинули Мосерот и остановились в Бене-Яакане.

Они покинули Мосерот и остановились в Бене-Яакане.

Verse 32
Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Гидгаде.

Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Гидгаде.

Verse 33
Они покинули Хор-Гидгад и остановились в Иотвате.

Они покинули Хор-Гидгад и остановились в Иотвате.

Verse 34
Они покинули Иотват и остановились в Авроне.

Они покинули Иотват и остановились в Авроне.

Verse 35
Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.

Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.

Verse 36
Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.

Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.

Verse 37
Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
Verse 38
По повелению Вечного священнослужитель Харун поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца (в середине лета), в сороковой год после того, как исраильтяне ушли из Египта.
По повелению Вечного священнослужитель Харун поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца (в середине лета), в сороковой год после того, как исраильтяне ушли из Египта.
Verse 39
Харуну было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.

Харуну было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.

Verse 40
Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут исраильтяне.

Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут исраильтяне.

Verse 41
Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
Verse 42
Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.

Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.

Verse 43
Они покинули Пунон и остановились в Овоте.

Они покинули Пунон и остановились в Овоте.

Verse 44
Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на землях Моава.

Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на землях Моава.

Verse 45
Они покинули Ийе-Аварим и остановились в Дивон-Гаде.

Они покинули Ийе-Аварим и остановились в Дивон-Гаде.

Verse 46
Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.

Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.

Verse 47
Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.

Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.

Verse 48
Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава у реки Иордана напротив города Иерихона.
Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава у реки Иордана напротив города Иерихона.
Verse 49
На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима.

На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима.

Verse 50
На равнинах Моава у реки Иордана, напротив города Иерихона, Вечный сказал Мусе:

На равнинах Моава у реки Иордана, напротив города Иерихона, Вечный сказал Мусе:

Verse 51
– Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы перейдёте через Иордан в Ханаан,
– Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы перейдёте через Иордан в Ханаан,
Verse 52
то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их капища на возвышенностях.
то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их капища на возвышенностях.
Verse 53
Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение.
Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение.
Verse 54
Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между родами.
Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между родами.
Verse 55
Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на этой земле, в которой вы будете жить.
Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на этой земле, в которой вы будете жить.
Verse 56
Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».

Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».