аюб 18
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Тогда ответил Билдад из Шуаха:
Тогда ответил Билдад из Шуаха:
Verse 2
– Когда ты положишь конец речам?
Подумай, потом будем говорить.
Подумай, потом будем говорить.
– Когда ты положишь конец речам?
Подумай, потом будем говорить.
Подумай, потом будем говорить.
Verse 3
Почему ты считаешь нас за скотов?
Почему за глупцов держишь?
Почему за глупцов держишь?
Почему ты считаешь нас за скотов?
Почему за глупцов держишь?
Почему за глупцов держишь?
Verse 4
О ты, кто в гневе себя терзает,
опустеть ли ради тебя земле?
Скалам ли с мест своих сдвинуться?
опустеть ли ради тебя земле?
Скалам ли с мест своих сдвинуться?
О ты, кто в гневе себя терзает,
опустеть ли ради тебя земле?
Скалам ли с мест своих сдвинуться?
опустеть ли ради тебя земле?
Скалам ли с мест своих сдвинуться?
Verse 5
Истинно, свет у нечестивого погаснет,
даже искры не останется.
даже искры не останется.
Истинно, свет у нечестивого погаснет,
даже искры не останется.
даже искры не останется.
Verse 6
Померкнет огонь у него в шатре,
и угаснет над ним светильник.
и угаснет над ним светильник.
Померкнет огонь у него в шатре,
и угаснет над ним светильник.
и угаснет над ним светильник.
Verse 7
Сократится мощь его шагов,
и падёт он жертвой своих же замыслов.
и падёт он жертвой своих же замыслов.
Сократится мощь его шагов,
и падёт он жертвой своих же замыслов.
и падёт он жертвой своих же замыслов.
Verse 8
Ноги его сами шагнут в силки,
запутаются в сетях ловца.
запутаются в сетях ловца.
Ноги его сами шагнут в силки,
запутаются в сетях ловца.
запутаются в сетях ловца.
Verse 9
Поймает его за пяту петля,
крепко схватит его ловушка.
крепко схватит его ловушка.
Поймает его за пяту петля,
крепко схватит его ловушка.
крепко схватит его ловушка.
Verse 10
Силки для него раскинуты по земле,
и ждёт на пути западня.
и ждёт на пути западня.
Силки для него раскинуты по земле,
и ждёт на пути западня.
и ждёт на пути западня.
Verse 11
Страшат его ужасы отовсюду,
следуют за ним по пятам.
следуют за ним по пятам.
Страшат его ужасы отовсюду,
следуют за ним по пятам.
следуют за ним по пятам.
Verse 12
Истощается сила его от голода,
и беда ждёт, когда он споткнётся.
и беда ждёт, когда он споткнётся.
Истощается сила его от голода,
и беда ждёт, когда он споткнётся.
и беда ждёт, когда он споткнётся.
Verse 13
Verse 14
Verse 15
Пламя спалит его шатёр,
горящая сера изольётся на его жилище.
горящая сера изольётся на его жилище.
Пламя спалит его шатёр,
горящая сера изольётся на его жилище.
горящая сера изольётся на его жилище.
Verse 16
Корни его засохнут,
и ветви его увянут.
и ветви его увянут.
Корни его засохнут,
и ветви его увянут.
и ветви его увянут.
Verse 17
Память о нём исчезнет с земли,
и не будут о нём вспоминать на улицах.
и не будут о нём вспоминать на улицах.
Память о нём исчезнет с земли,
и не будут о нём вспоминать на улицах.
и не будут о нём вспоминать на улицах.
Verse 18
Изгонят его из света во мрак,
из мира живых прогонят.
из мира живых прогонят.
Изгонят его из света во мрак,
из мира живых прогонят.
из мира живых прогонят.
Verse 19
Ни детей, ни внуков
не останется после него в народе,
никого не останется после него
в местах, где он жил когда-то.
не останется после него в народе,
никого не останется после него
в местах, где он жил когда-то.
Ни детей, ни внуков
не останется после него в народе,
никого не останется после него
в местах, где он жил когда-то.
не останется после него в народе,
никого не останется после него
в местах, где он жил когда-то.
Verse 20
На западе ужаснутся его судьбе
и на востоке будут объяты страхом.
и на востоке будут объяты страхом.
На западе ужаснутся его судьбе
и на востоке будут объяты страхом.
и на востоке будут объяты страхом.
Verse 21
Да, такова участь беззаконного,
того, кто не знает Аллаха.
того, кто не знает Аллаха.
Да, такова участь беззаконного,
того, кто не знает Всевышнего.
того, кто не знает Всевышнего.