заб 16
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Услышь, Вечный, мольбу мою о справедливости;
прислушайся к крику моему!
Внемли молитве из нелживых уст!
прислушайся к крику моему!
Внемли молитве из нелживых уст!
Услышь, Вечный, мольбу мою о справедливости;
прислушайся к крику моему!
Внемли молитве из нелживых уст!
прислушайся к крику моему!
Внемли молитве из нелживых уст!
Verse 2
Суди меня Сам,
пусть увидят правду глаза Твои.
пусть увидят правду глаза Твои.
Суди меня Сам,
пусть увидят правду глаза Твои.
пусть увидят правду глаза Твои.
Verse 3
Ты изучил моё сердце, испытал меня ночью;
Ты испытал меня, но не нашёл вины,
потому что я не грешу устами моими.
Ты испытал меня, но не нашёл вины,
потому что я не грешу устами моими.
Ты изучил моё сердце, испытал меня ночью;
Ты испытал меня, но не нашёл вины,
потому что я не грешу устами моими.
Ты испытал меня, но не нашёл вины,
потому что я не грешу устами моими.
Verse 4
Что же до дел других,
то по слову из Твоих уст
я себя сохранил
от путей притеснителя.
то по слову из Твоих уст
я себя сохранил
от путей притеснителя.
Что же до дел других,
то по слову из Твоих уст
я себя сохранил
от путей притеснителя.
то по слову из Твоих уст
я себя сохранил
от путей притеснителя.
Verse 5
Стопы мои шли по Твоим путям,
ноги мои не оступались.
ноги мои не оступались.
Стопы мои шли по Твоим путям,
ноги мои не оступались.
ноги мои не оступались.
Verse 6
Я взываю к Тебе, Аллах, ведь Ты мне ответишь;
прислушайся ко мне, молитву мою услышь.
прислушайся ко мне, молитву мою услышь.
Я взываю к Тебе, Всевышний, ведь Ты мне ответишь;
прислушайся ко мне, молитву мою услышь.
прислушайся ко мне, молитву мою услышь.
Verse 7
Яви мне чудо милости Твоей,
Ты, правой рукой Своей спасающий
тех, кто ищет у Тебя прибежища от врага.
Ты, правой рукой Своей спасающий
тех, кто ищет у Тебя прибежища от врага.
Яви мне чудо милости Твоей,
Ты, правой рукой Своей спасающий
тех, кто ищет у Тебя прибежища от врага.
Ты, правой рукой Своей спасающий
тех, кто ищет у Тебя прибежища от врага.
Verse 8
Береги меня, как зеницу ока;
в тени Своих крыльев сохрани меня
в тени Своих крыльев сохрани меня
Береги меня, как зеницу ока;
в тени Своих крыльев сохрани меня
в тени Своих крыльев сохрани меня
Verse 9
от нечестивых, ополчившихся на меня,
от смертельных врагов, обступивших меня.
от смертельных врагов, обступивших меня.
от нечестивых, ополчившихся на меня,
от смертельных врагов, обступивших меня.
от смертельных врагов, обступивших меня.
Verse 10
Закрыты для жалости их сердца,
и уста их надменное говорят.
и уста их надменное говорят.
Закрыты для жалости их сердца,
и уста их надменное говорят.
и уста их надменное говорят.
Verse 11
Они выслеживали меня, а теперь окружают;
высматривают глаза их удобный миг,
чтобы на землю меня повергнуть.
высматривают глаза их удобный миг,
чтобы на землю меня повергнуть.
Они выслеживали меня, а теперь окружают;
высматривают глаза их удобный миг,
чтобы на землю меня повергнуть.
высматривают глаза их удобный миг,
чтобы на землю меня повергнуть.
Verse 12
Они словно лев голодный,
словно лев, что в засаде ждёт.
словно лев, что в засаде ждёт.
Они словно лев голодный,
словно лев, что в засаде ждёт.
словно лев, что в засаде ждёт.
Verse 13
Вечный, восстань, предстань пред ними, повергни их!
Своим мечом избавь меня от нечестивых;
Своим мечом избавь меня от нечестивых;
Вечный, восстань, предстань пред ними, повергни их!
Своим мечом избавь меня от нечестивых;
Своим мечом избавь меня от нечестивых;
Verse 14
Своею рукою, Вечный, спаси от людей –
людей этого мира, чья доля лишь в этой жизни.
людей этого мира, чья доля лишь в этой жизни.
Пусть наполнится чрево их тем, что Ты для них припас,
пусть у детей их излишек останется,
пусть внукам своим отдадут оставшееся.
Своею рукою, Вечный, спаси от людей –
людей этого мира, чья доля лишь в этой жизни.
людей этого мира, чья доля лишь в этой жизни.
Пусть наполнится чрево их тем, что Ты для них припас,
пусть у детей их излишек останется,
пусть внукам своим отдадут оставшееся.
Verse 15
А я в праведности увижу Твоё лицо,
пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.
пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.
А я в праведности увижу Твоё лицо,
пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.
пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.