аюб 9
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Тогда Аюб ответил:
— not in NRT
Verse 2
– Да, я знаю, что это так.
Но как смертному оправдаться перед Всевышним?
Но как смертному оправдаться перед Всевышним?
— not in NRT
Verse 3
Если бы он захотел с Ним спорить,
не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
— not in NRT
Verse 4
Великий мудростью, крепкий силой –
кто с Ним спорил и остался цел?
кто с Ним спорил и остался цел?
— not in NRT
Verse 5
Он передвигает горы неожиданно
и даже рушит их в гневе Своём.
и даже рушит их в гневе Своём.
— not in NRT
Verse 6
Он колеблет землю и сдвигает с места,
и основания её дрожат.
и основания её дрожат.
— not in NRT
Verse 7
Он солнцу велит, и оно не светит,
запрещает звёздам сверкать.
запрещает звёздам сверкать.
— not in NRT
Verse 8
Он один простирает небеса
и попирает волны морские.
и попирает волны морские.
— not in NRT
Verse 9
Он сотворил Большую Медведицу и Орион,
Плеяды и южные созвездия.
Плеяды и южные созвездия.
— not in NRT
Verse 10
Творит Он великое и непостижимое,
бессчётные чудеса.
бессчётные чудеса.
— not in NRT
Verse 11
Вот, Он пройдёт передо мной, а я Его не увижу,
пронесётся мимо, а я Его не замечу.
пронесётся мимо, а я Его не замечу.
— not in NRT
Verse 12
Вот, Он схватит, и кто Его остановит?
Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
— not in NRT
Verse 13
Всевышний не станет удерживать Свой гнев;
помощники Рахава[a] перед Ним падут.
помощники Рахава[a] перед Ним падут.
— not in NRT
Verse 14
Как же мне спорить с Ним?
Где найти слова, чтобы Ему возразить?
Где найти слова, чтобы Ему возразить?
— not in NRT
Verse 15
Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить;
я бы мог лишь молить Судью моего о милости.
я бы мог лишь молить Судью моего о милости.
— not in NRT
Verse 16
Если бы звал я, и Он ответил, –
не верю, что Он выслушал бы меня,
не верю, что Он выслушал бы меня,
— not in NRT
Verse 17
Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь,
умножает мне раны безвинно,
умножает мне раны безвинно,
— not in NRT
Verse 18
Кто не даёт мне дух перевести
и насыщает меня бедой.
и насыщает меня бедой.
— not in NRT
Verse 19
Если в силе дело, то Он могуч!
А если в правосудии, то кто приведёт Его на суд?
А если в правосудии, то кто приведёт Его на суд?
— not in NRT
Verse 20
Пусть я невиновен, мои уста осудят меня;
если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
— not in NRT
Verse 21
Я безвинен, но мне уже всё равно;
я презираю свою жизнь.
я презираю свою жизнь.
— not in NRT
Verse 22
Да, всё одно, поэтому и говорю:
«Он губит и безвинного, и нечестивого».
«Он губит и безвинного, и нечестивого».
— not in NRT
Verse 23
Когда внезапно придёт беда,
Он смеётся отчаянию невинных.
Он смеётся отчаянию невинных.
— not in NRT
Verse 24
Когда страна в руках у нечестивых,
Он ослепляет её судей.
Если не Он, то кто же?
Он ослепляет её судей.
Если не Он, то кто же?
— not in NRT
Verse 25
Мои дни бегут быстрее гонца,
они улетают, не видя блага;
они улетают, не видя блага;
— not in NRT
Verse 26
ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки,
как орлы, что падают на добычу.
как орлы, что падают на добычу.
— not in NRT
Verse 27
И даже если скажу: «Я позабуду жалобы,
оставлю мрачный вид и улыбнусь»,
оставлю мрачный вид и улыбнусь»,
— not in NRT
Verse 28
я всё равно боюсь своих страданий,
зная, что Ты не признаешь меня невинным.
зная, что Ты не признаешь меня невинным.
— not in NRT
Verse 29
А раз я уже обвинён,
то зачем мне бороться впустую?
то зачем мне бороться впустую?
— not in NRT
Verse 30
Даже если вымоюсь снежной водой,
руки отмою щёлоком,
руки отмою щёлоком,
— not in NRT
Verse 31
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь,
что даже моя одежда мной побрезгует.
что даже моя одежда мной побрезгует.
— not in NRT
Verse 32
Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему,
чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
— not in NRT
Verse 34
нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня,
чтобы Его ужас не терзал меня больше.
чтобы Его ужас не терзал меня больше.
— not in NRT
Verse 35
Тогда я говорил бы, не пугаясь Его,
но я один, и всё обстоит иначе.
но я один, и всё обстоит иначе.
— not in NRT