песнь сулеймана 7
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 2
Как красивы ноги твои в сандалиях,
дочь знатного рода!
Изгиб твоих бёдер, как ожерелье,
дело рук искусного мастера.
дочь знатного рода!
Изгиб твоих бёдер, как ожерелье,
дело рук искусного мастера.
— not in NRT
Verse 3
Пупок твой, словно круглая чаша,
в которой не истощается ароматное вино;
живот твой – ворох пшеницы,
окружённый лилиями.
в которой не истощается ароматное вино;
живот твой – ворох пшеницы,
окружённый лилиями.
— not in NRT
Verse 4
Груди твои, как два оленёнка,
как двойня газели.
как двойня газели.
— not in NRT
Verse 5
Шея твоя, как башня из слоновой кости.
Глаза твои бездонные, как озерки в Хешбоне,
что у ворот Бат-Раббима.
Нос твой, словно башня Ливанская,
обращённая к Дамаску.
Глаза твои бездонные, как озерки в Хешбоне,
что у ворот Бат-Раббима.
Нос твой, словно башня Ливанская,
обращённая к Дамаску.
— not in NRT
Verse 6
Голова твоя величественна, как гора Кармил,
и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром;
царь пленён твоими кудрями.
и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром;
царь пленён твоими кудрями.
— not in NRT
Verse 7
Как прекрасна ты, как мила,
любовь моя, твоим очарованием!
любовь моя, твоим очарованием!
— not in NRT
Verse 8
Твой стан подобен пальме,
и груди твои – как гроздья её плодов.
и груди твои – как гроздья её плодов.
— not in NRT
Verse 9
Я сказал: «Залезу я на пальму эту,
ухвачусь за плоды её».
Пусть будут груди твои гроздьями винограда,
аромат дыхания твоего – ароматом яблок,
ухвачусь за плоды её».
Пусть будут груди твои гроздьями винограда,
аромат дыхания твоего – ароматом яблок,
— not in NRT
Verse 10
а уста твои – лучшим вином.
Она:
– Пусть течёт вино это к моему возлюбленному,
течёт нежно в уста спящих.
— not in NRT
Verse 11
Я принадлежу моему возлюбленному,
и он желает меня.
и он желает меня.
— not in NRT
Verse 13
Ранним утром пойдём в виноградники,
посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,
раскрылись ли почки её,
расцвели ли гранатовые деревья.
Там я подарю тебе ласки мои.
посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,
раскрылись ли почки её,
расцвели ли гранатовые деревья.
Там я подарю тебе ласки мои.
— not in NRT
Verse 14
Мандрагоры[d] источают свой аромат,
и у дверей наших – разные превосходные плоды,
новые и старые,
которые я сберегла для тебя, возлюбленный мой!
и у дверей наших – разные превосходные плоды,
новые и старые,
которые я сберегла для тебя, возлюбленный мой!
— not in NRT