мудрые изречения 8
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Разве это не мудрость зовёт?
Разве это не разум возвышает голос?
Разве это не разум возвышает голос?
Разве это не мудрость зовёт?
Разве это не разум возвышает голос?
Разве это не разум возвышает голос?
Verse 2
На возвышенностях при дороге,
на распутьях мудрость встаёт;
на распутьях мудрость встаёт;
На возвышенностях при дороге,
на распутьях мудрость встаёт;
на распутьях мудрость встаёт;
Verse 3
у ворот, что ведут в город,
и у входов она кричит:
и у входов она кричит:
у ворот, что ведут в город,
и у входов она кричит:
и у входов она кричит:
Verse 4
«К вам, о люди, взываю я,
крик мой – к роду людскому.
крик мой – к роду людскому.
«К вам, о люди, взываю я,
крик мой – к роду людскому.
крик мой – к роду людскому.
Verse 5
Простаки, научитесь предусмотрительности;
глупые, научитесь разуму.
глупые, научитесь разуму.
Простаки, научитесь предусмотрительности;
глупые, научитесь разуму.
глупые, научитесь разуму.
Verse 6
Слушайте, так как я говорю о важном,
открываю уста, чтобы возвестить правду.
открываю уста, чтобы возвестить правду.
Слушайте, так как я говорю о важном,
открываю уста, чтобы возвестить правду.
открываю уста, чтобы возвестить правду.
Verse 7
Мой язык изречёт истину,
ведь нечестие мерзко моим устам.
ведь нечестие мерзко моим устам.
Мой язык изречёт истину,
ведь нечестие мерзко моим устам.
ведь нечестие мерзко моим устам.
Verse 8
Все слова моих уст праведны –
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
Все слова моих уст праведны –
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
Verse 9
Все они открыты для разумных
и доступны для тех, кто обрёл знание.
и доступны для тех, кто обрёл знание.
Все они открыты для разумных
и доступны для тех, кто обрёл знание.
и доступны для тех, кто обрёл знание.
Verse 10
Предпочтите наставление моё серебру,
знание – наилучшему золоту,
знание – наилучшему золоту,
Предпочтите наставление моё серебру,
знание – наилучшему золоту,
знание – наилучшему золоту,
Verse 11
потому что мудрость дороже драгоценных камней,
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
потому что мудрость дороже драгоценных камней,
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
Verse 12
Я, мудрость, обитаю с благоразумием,
обладаю знанием и рассудительностью.
обладаю знанием и рассудительностью.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием,
обладаю знанием и рассудительностью.
обладаю знанием и рассудительностью.
Verse 13
Страх перед Вечным заключается в том,
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
Страх перед Вечным заключается в том,
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
Verse 14
Добрый совет и жизненная мудрость – мои;
у меня и разум, и сила.
у меня и разум, и сила.
Добрый совет и жизненная мудрость – мои;
у меня и разум, и сила.
у меня и разум, и сила.
Verse 15
Мною правят цари,
и правители пишут справедливые законы,
и правители пишут справедливые законы,
Мною правят цари,
и правители пишут справедливые законы,
и правители пишут справедливые законы,
Verse 16
Verse 17
Тех, кто любит меня, я люблю;
те, кто ищет меня, найдут меня.
те, кто ищет меня, найдут меня.
Тех, кто любит меня, я люблю;
те, кто ищет меня, найдут меня.
те, кто ищет меня, найдут меня.
Verse 18
У меня богатство и слава,
крепкий достаток и благоденствие.
крепкий достаток и благоденствие.
У меня богатство и слава,
крепкий достаток и благоденствие.
крепкий достаток и благоденствие.
Verse 19
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота,
и даю я больше, чем отборное серебро.
и даю я больше, чем отборное серебро.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота,
и даю я больше, чем отборное серебро.
и даю я больше, чем отборное серебро.
Verse 20
Я хожу по пути праведности,
по тропам правосудия,
по тропам правосудия,
Я хожу по пути праведности,
по тропам правосудия,
по тропам правосудия,
Verse 21
одаряя достатком тех, кто любит меня,
наполняя их сокровищницы.
наполняя их сокровищницы.
одаряя достатком тех, кто любит меня,
наполняя их сокровищницы.
наполняя их сокровищницы.
Verse 22
Verse 23
я от века была сотворена,
изначально, прежде начала мира.
изначально, прежде начала мира.
я от века была сотворена,
изначально, прежде начала мира.
изначально, прежде начала мира.
Verse 24
Я была рождена до существования океанов,
до появления источников, изобилующих водой;
до появления источников, изобилующих водой;
Я была рождена до существования океанов,
до появления источников, изобилующих водой;
до появления источников, изобилующих водой;
Verse 25
прежде чем горы были возведены,
прежде холмов я была рождена,
прежде холмов я была рождена,
прежде чем горы были возведены,
прежде холмов я была рождена,
прежде холмов я была рождена,
Verse 26
когда Он не создал ещё
ни земли, ни полей,
ни первых пылинок мира.
ни земли, ни полей,
ни первых пылинок мира.
когда Он не создал ещё
ни земли, ни полей,
ни первых пылинок мира.
ни земли, ни полей,
ни первых пылинок мира.
Verse 27
Я была там, когда небеса воздвигал Он,
когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
Я была там, когда небеса воздвигал Он,
когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
Verse 28
когда наверху утвердил облака,
и основал подземные источники,
и основал подземные источники,
когда наверху утвердил облака,
и основал подземные источники,
и основал подземные источники,
Verse 29
когда ставил Он морю рубеж,
чтобы воды не преступали Его веления,
и размечал основания земли.
чтобы воды не преступали Его веления,
и размечал основания земли.
когда ставил Он морю рубеж,
чтобы воды не преступали Его веления,
и размечал основания земли.
чтобы воды не преступали Его веления,
и размечал основания земли.
Verse 30
Тогда я была при Нём как ремесленник[c];
я была наполнена ежедневной радостью
и всегда ликовала перед Ним,
я была наполнена ежедневной радостью
и всегда ликовала перед Ним,
Тогда я была при Нём как ремесленник[c];
я была наполнена ежедневной радостью
и всегда ликовала перед Ним,
я была наполнена ежедневной радостью
и всегда ликовала перед Ним,
Verse 31
ликовала в Его обитаемом мире
и радовалась о роде людском.
и радовалась о роде людском.
ликовала в Его обитаемом мире
и радовалась о роде людском.
и радовалась о роде людском.
Verse 32
Итак, сыновья, послушайте меня:
благословенны те, кто хранит мои пути.
благословенны те, кто хранит мои пути.
Итак, сыновья, послушайте меня:
благословенны те, кто хранит мои пути.
благословенны те, кто хранит мои пути.
Verse 33
Послушайте моего наставления и будьте мудры;
не оставляйте его.
не оставляйте его.
Послушайте моего наставления и будьте мудры;
не оставляйте его.
не оставляйте его.
Verse 34
Благословен тот, кто слушает меня,
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждёт.
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждёт.
Благословен тот, кто слушает меня,
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждёт.
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждёт.
Verse 35
Ведь тот, кто найдёт меня, найдёт жизнь,
и Вечный будет милостив к нему.
и Вечный будет милостив к нему.
Ведь тот, кто найдёт меня, найдёт жизнь,
и Вечный будет милостив к нему.
и Вечный будет милостив к нему.
Verse 36
Но тот, кто упустит меня, повредит себе;
все ненавидящие меня любят смерть».
все ненавидящие меня любят смерть».
Но тот, кто упустит меня, повредит себе;
все ненавидящие меня любят смерть».
все ненавидящие меня любят смерть».