аюб 3
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
Verse 2
Он сказал:
Он сказал:
Verse 3
– Пусть сгинет день, когда я родился,
и ночь, когда сказали: «Ребёнок зачат!»
и ночь, когда сказали: «Ребёнок зачат!»
– Пусть сгинет день, когда я родился,
и ночь, когда сказали: «Ребёнок зачат!»
и ночь, когда сказали: «Ребёнок зачат!»
Verse 4
Пусть тот день станет тьмой;
пусть Всевышний[a] не вспомнит о нём,
и пусть свет в тот день не сияет.
пусть Всевышний[a] не вспомнит о нём,
и пусть свет в тот день не сияет.
Пусть тот день станет тьмой;
пусть Всевышний[a] не вспомнит о нём,
и пусть свет в тот день не сияет.
пусть Всевышний[a] не вспомнит о нём,
и пусть свет в тот день не сияет.
Verse 5
Пусть он достанется мраку и мгле;
пусть будет затянут тучей,
пусть тьма его свет затмит.
пусть будет затянут тучей,
пусть тьма его свет затмит.
Пусть он достанется мраку и мгле;
пусть будет затянут тучей,
пусть тьма его свет затмит.
пусть будет затянут тучей,
пусть тьма его свет затмит.
Verse 6
Пусть той ночью владеет тьма;
пусть не сочтётся она в днях года
и не войдёт ни в один из месяцев.
пусть не сочтётся она в днях года
и не войдёт ни в один из месяцев.
Пусть той ночью владеет тьма;
пусть не сочтётся она в днях года
и не войдёт ни в один из месяцев.
пусть не сочтётся она в днях года
и не войдёт ни в один из месяцев.
Verse 7
Пусть та ночь будет бесплодной,
и не раздастся в ней крик радости.
и не раздастся в ней крик радости.
Пусть та ночь будет бесплодной,
и не раздастся в ней крик радости.
и не раздастся в ней крик радости.
Verse 8
Verse 9
Пусть померкнут звёзды на её заре;
пусть ждёт она утра и не дождётся,
не увидит первых лучей рассвета
пусть ждёт она утра и не дождётся,
не увидит первых лучей рассвета
Пусть померкнут звёзды на её заре;
пусть ждёт она утра и не дождётся,
не увидит первых лучей рассвета
пусть ждёт она утра и не дождётся,
не увидит первых лучей рассвета
Verse 10
за то, что допустила моё зачатие
и не скрыла от моих глаз горе.
и не скрыла от моих глаз горе.
за то, что допустила моё зачатие
и не скрыла от моих глаз горе.
и не скрыла от моих глаз горе.
Verse 11
Почему не погиб я при родах
и не умер сразу же после рождения?
и не умер сразу же после рождения?
Почему не погиб я при родах
и не умер сразу же после рождения?
и не умер сразу же после рождения?
Verse 12
Verse 13
Я лежал бы сейчас в мире,
спал бы себе спокойно,
спал бы себе спокойно,
Я лежал бы сейчас в мире,
спал бы себе спокойно,
спал бы себе спокойно,
Verse 14
среди царей и мудрецов земли,
которые строили себе то, что ныне в руинах,
которые строили себе то, что ныне в руинах,
среди царей и мудрецов земли,
которые строили себе то, что ныне в руинах,
которые строили себе то, что ныне в руинах,
Verse 15
среди правителей, у которых было золото
и которые свои дома наполнили серебром.
и которые свои дома наполнили серебром.
среди правителей, у которых было золото
и которые свои дома наполнили серебром.
и которые свои дома наполнили серебром.
Verse 16
Почему не зарыли меня как мертворождённого,
как младенца, который не увидел света?
как младенца, который не увидел света?
Почему не зарыли меня как мертворождённого,
как младенца, который не увидел света?
как младенца, который не увидел света?
Verse 17
Там прекращается суета неправедных,
и утомлённые находят покой.
и утомлённые находят покой.
Там прекращается суета неправедных,
и утомлённые находят покой.
и утомлённые находят покой.
Verse 18
Там отдыхают вместе пленники
и не слышат криков смотрителя.
и не слышат криков смотрителя.
Там отдыхают вместе пленники
и не слышат криков смотрителя.
и не слышат криков смотрителя.
Verse 19
Там и малый, и великий равны,
и раб свободен перед господином.
и раб свободен перед господином.
Там и малый, и великий равны,
и раб свободен перед господином.
и раб свободен перед господином.
Verse 20
На что дан страдальцу свет,
и жизнь – тому, чья душа скорбит,
и жизнь – тому, чья душа скорбит,
На что дан страдальцу свет,
и жизнь – тому, чья душа скорбит,
и жизнь – тому, чья душа скорбит,
Verse 21
тому, кто ждёт смерти, но она не идёт,
даже если он ищет её усердней, чем клад,
даже если он ищет её усердней, чем клад,
тому, кто ждёт смерти, но она не идёт,
даже если он ищет её усердней, чем клад,
даже если он ищет её усердней, чем клад,
Verse 22
тому, кто с радостью и ликованием
обрёл бы могилу?
обрёл бы могилу?
тому, кто с радостью и ликованием
обрёл бы могилу?
обрёл бы могилу?
Verse 23
Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт,
тому, перед кем поставил преграду Всевышний?
тому, перед кем поставил преграду Всевышний?
Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт,
тому, перед кем поставил преграду Всевышний?
тому, перед кем поставил преграду Всевышний?
Verse 24
Вздохи мои вместо еды;
льются стоны мои, как вода.
льются стоны мои, как вода.
Вздохи мои вместо еды;
льются стоны мои, как вода.
льются стоны мои, как вода.
Verse 25
Чего я боялся, то и произошло;
чего страшился, то со мной и случилось.
чего страшился, то со мной и случилось.
Чего я боялся, то и произошло;
чего страшился, то со мной и случилось.
чего страшился, то со мной и случилось.
Verse 26
Нет мне ни мира, ни покоя;
нет мне отдыха, настала смута.
нет мне отдыха, настала смута.
Нет мне ни мира, ни покоя;
нет мне отдыха, настала смута.
нет мне отдыха, настала смута.