езекиил 28
«Объятый гордыней,
ты говоришь: „Я – бог.
Я сижу на божьем престоле
посреди моря“.
Но ты человек, не Бог,
хотя мнишь, что равняешься мудростью с Ним.
«Объятый гордыней,
ты говоришь: “Я – бог.
Я сижу на божьем престоле
посреди моря”.
Но ты человек, не Бог,
хотя мнишь, что равняешься мудростью с Ним.
нет для тебя неведомой тайны.
нет для тебя неведомой тайны.
ты приобрёл богатство.
Ты наполнил золотом и серебром
свои кладовые.
ты приобрёл богатство.
Ты наполнил золотом и серебром
свои кладовые.
ты умножил свои богатства,
и из-за них тебя обуяла гордость».
ты умножил свои богатства,
и из-за них тебя обуяла гордость».
«За то, что ты мнишь о себе,
что сравнялся мудростью со Всевышним,
«За то, что ты мнишь о себе,
что сравнялся мудростью со Всевышним,
ужаснейший из народов.
На твои красоту и мудрость они обнажат мечи
и осквернят твой блеск.
ужаснейший из народов.
На твои красоту и мудрость они обнажат мечи
и осквернят твой блеск.
ты погибнешь насильственной смертью
над бездной морской.
ты погибнешь насильственной смертью
над бездной морской.
перед своими убийцами,
когда ты не бог, а человек
в руках своих палачей?
перед своими убийцами,
когда ты не бог, а человек
в руках своих палачей?
от рук чужеземцев.
Я так сказал», – возвещает Владыка Вечный.
от рук чужеземцев.
Я так сказал», – возвещает Владыка Вечный.
«Ты был примером совершенства,
исполненный мудрости и безупречной красоты.
«Ты был примером совершенства,
исполненный мудрости и безупречной красоты.
в саду Всевышнего.
Все драгоценные камни тебя украшали:
рубин, топаз, изумруд,
хризолит, оникс и яшма,
сапфир, бирюза и берилл[a].
Из золота были сделаны для них оправы и гнёзда;
в день твоего сотворения они были приготовлены.
в саду Всевышнего.
Все драгоценные камни тебя украшали:
рубин, топаз, изумруд,
хризолит, оникс и яшма,
сапфир, бирюза и берилл[a].
Из золота были сделаны для них оправы и гнёзда;
в день твоего сотворения они были приготовлены.
ведь Я освятил тебя.
Ты был на святой горе Всевышнего
и ходил среди горящих камней.
ведь Я освятил тебя.
Ты был на святой горе Всевышнего
и ходил среди горящих камней.
со дня твоего сотворения
до того, как нашлось в тебе преступление.
со дня твоего сотворения
до того, как нашлось в тебе преступление.
ты исполнился неправды
и согрешил.
Я низверг тебя, как осквернённого, с горы Всевышнего,
Я изгнал тебя, о херувим охраняющий,
из среды горящих камней.
ты исполнился неправды
и согрешил.
Я низверг тебя, как осквернённого, с горы Всевышнего,
Я изгнал тебя, о херувим охраняющий,
из среды горящих камней.
тебя обуяла гордость;
ты погубил свою мудрость
ради своей известности.
И поверг Я тебя на землю,
сделав зрелищем для царей.[b]
тебя обуяла гордость;
ты погубил свою мудрость
ради своей известности.
И поверг Я тебя на землю,
сделав зрелищем для царей.[b]
осквернил ты свои святилища.
И Я вывел из тебя огонь,
который тебя поглотил;
Я превратил тебя в пепел на земле
на глазах у всех, кто смотрел.
осквернил ты свои святилища.
И Я вывел из тебя огонь,
который тебя поглотил;
Я превратил тебя в пепел на земле
на глазах у всех, кто смотрел.
ужаснулись твоей судьбе.
Тебя постиг страшный конец,
и не будет тебя больше».
Пророчество о Сидоне
ужаснулись твоей судьбе.
Тебя постиг страшный конец,
и не будет тебя больше».
Пророчество о Сидоне
«Я – твой противник, Сидон,
и среди тебя Я прославлюсь.
Люди узнают, что Я – Вечный,
когда Я исполню над тобой приговор
и явлю Свою святость среди тебя.
«Я – твой противник, Сидон,
и среди тебя Я прославлюсь.
Люди узнают, что Я – Вечный,
когда Я исполню над тобой приговор
и явлю Свою святость среди тебя.
и на улицы твои – кровопролитие.
Посреди тебя будут падать убитые
от меча, что станет разить со всех сторон.
Тогда они узнают, что Я – Вечный.
и на улицы твои – кровопролитие.
Посреди тебя будут падать убитые
от меча, что станет разить со всех сторон.
Тогда они узнают, что Я – Вечный.