аюб 37
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
От этого сердце моё трепещет
и бросается с места прочь.
и бросается с места прочь.
От этого сердце моё трепещет
и бросается с места прочь.
и бросается с места прочь.
Verse 2
Слышите? Слышите гром Его голоса
и грохот из уст Его?!
и грохот из уст Его?!
Слышите? Слышите гром Его голоса
и грохот из уст Его?!
и грохот из уст Его?!
Verse 3
По всему поднебесью посылает Он молнии,
посылает их до краёв земли.
посылает их до краёв земли.
По всему поднебесью посылает Он молнии,
посылает их до краёв земли.
посылает их до краёв земли.
Verse 4
Голос Его рокочет вослед;
гласом величия Он гремит
и не сдерживает зарниц,
когда голос Его услышан.
гласом величия Он гремит
и не сдерживает зарниц,
когда голос Его услышан.
Голос Его рокочет вослед;
гласом величия Он гремит
и не сдерживает зарниц,
когда голос Его услышан.
гласом величия Он гремит
и не сдерживает зарниц,
когда голос Его услышан.
Verse 5
Дивно грохочет Всевышний Своим голосом;
Он творит великое – не постичь нам.
Он творит великое – не постичь нам.
Дивно грохочет Всевышний Своим голосом;
Он творит великое – не постичь нам.
Он творит великое – не постичь нам.
Verse 6
Говорит Он снегу: «Пади на землю»,
дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
Говорит Он снегу: «Пади на землю»,
дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
Verse 7
Он прекращает труды каждого человека,
чтобы все люди знали дела Его.
чтобы все люди знали дела Его.
Он прекращает труды каждого человека,
чтобы все люди знали дела Его.
чтобы все люди знали дела Его.
Verse 8
И уходят звери в свои убежища
и в берлогах своих лежат.
и в берлогах своих лежат.
И уходят звери в свои убежища
и в берлогах своих лежат.
и в берлогах своих лежат.
Verse 9
Из Его покоев приходит вихрь,
и северный ветер приносит стужу.
и северный ветер приносит стужу.
Из Его покоев приходит вихрь,
и северный ветер приносит стужу.
и северный ветер приносит стужу.
Verse 10
Дыханием Всевышнего творится лёд,
и твердеют вольные воды.
и твердеют вольные воды.
Дыханием Всевышнего творится лёд,
и твердеют вольные воды.
и твердеют вольные воды.
Verse 11
Наполняет Он тучи влагой
и молнии мечет из облаков.
и молнии мечет из облаков.
Наполняет Он тучи влагой
и молнии мечет из облаков.
и молнии мечет из облаков.
Verse 12
Облака кружат по Его воле
над лицом всей земли,
совершая, что Он повелит.
над лицом всей земли,
совершая, что Он повелит.
Облака кружат по Его воле
над лицом всей земли,
совершая, что Он повелит.
над лицом всей земли,
совершая, что Он повелит.
Verse 13
То приходят, как бич, покарать людей,
то, даруя им милость, насыщают землю.
то, даруя им милость, насыщают землю.
То приходят, как бич, покарать людей,
то, даруя им милость, насыщают землю.
то, даруя им милость, насыщают землю.
Verse 14
Выслушай это, Аюб;
подумай, как чудны дела Всевышнего.
подумай, как чудны дела Всевышнего.
Выслушай это, Аюб;
подумай, как чудны дела Всевышнего.
подумай, как чудны дела Всевышнего.
Verse 15
Знаешь ли ты, как управляет тучами Всевышний,
как блестит зарницей из облака Своего?
как блестит зарницей из облака Своего?
Знаешь ли ты, как управляет тучами Всевышний,
как блестит зарницей из облака Своего?
как блестит зарницей из облака Своего?
Verse 16
Знаешь ли ты, как уравновешены облака,
знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
Знаешь ли ты, как уравновешены облака,
знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
Verse 17
О ты, кому жарко в своей одежде,
когда замолкнет земля перед южным ветром,
когда замолкнет земля перед южным ветром,
О ты, кому жарко в своей одежде,
когда замолкнет земля перед южным ветром,
когда замолкнет земля перед южным ветром,
Verse 18
ты ли вместе с Ним распростёр небеса,
твёрдые, словно литое зеркало?
твёрдые, словно литое зеркало?
ты ли вместе с Ним распростёр небеса,
твёрдые, словно литое зеркало?
твёрдые, словно литое зеркало?
Verse 19
Научи нас, что нам Ему сказать;
мы не знаем из-за своего невежества.
мы не знаем из-за своего невежества.
Научи нас, что нам Ему сказать;
мы не знаем из-за своего невежества.
мы не знаем из-за своего невежества.
Verse 20
Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить?
Но кто себе желает смерти?
Но кто себе желает смерти?
Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить?
Но кто себе желает смерти?
Но кто себе желает смерти?
Verse 21
Никто не может взглянуть на солнце,
когда оно блестит в небесах,
после того, как расчистит их ветер.
когда оно блестит в небесах,
после того, как расчистит их ветер.
Никто не может взглянуть на солнце,
когда оно блестит в небесах,
после того, как расчистит их ветер.
когда оно блестит в небесах,
после того, как расчистит их ветер.
Verse 22
С севера идёт Всевышний в золотом сиянии,
приближается в страшном великолепии.
приближается в страшном великолепии.
С севера идёт Всевышний в золотом сиянии,
приближается в страшном великолепии.
приближается в страшном великолепии.
Verse 23
Всемогущий – мы не можем Его постичь;
силой и правдой Он велик,
праведностью богат, никого не угнетает.
силой и правдой Он велик,
праведностью богат, никого не угнетает.
Всемогущий – мы не можем Его постичь;
силой и правдой Он велик,
праведностью богат, никого не угнетает.
силой и правдой Он велик,
праведностью богат, никого не угнетает.
Verse 24
Поэтому люди боятся Его,
и мудрые сердцем смотрят на Него.
и мудрые сердцем смотрят на Него.
Поэтому люди боятся Его,
и мудрые сердцем смотрят на Него.
и мудрые сердцем смотрят на Него.