Zechariah 2:7

Compared across 27 translations

English
“Hear, Zion (Jerusalem)! Escape, [b]you who are living with the daughter of Babylon!”
Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
“Ho, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon.”
“Come, people of Zion! Escape, you who live in Babylon!”
“Come, Zion! Escape, you who live in Daughter Babylon!”
‘Come, Zion! Escape, you who live in Daughter Babylon!’
Come away, people of Zion, you who are exiled in Babylon!”
Arabic
أَمَّا الآنَ، فَهَيَّا اهْرُبُوا إِلَى صِهْيَوْنَ يَا مَنْ أَقَمْتُمْ فِي أَرْضِ بَابِلَ.
Danish
Så kom der en anden engel til syne, og englen ved min side gik ham i møde.
German
Da trat der Engel vor, der bis jetzt mit mir gesprochen hatte. Ein anderer Engel kam ihm entgegen
Spanish
»Sión, tú que habitas en Babilonia, ¡sal de allí; escápate!»
»Sión, tú que habitas en Babilonia, ¡sal de allí; escápate!»
French
Comme l’ange qui me parlait s’en allait, un autre ange vint à sa rencontre
Korean
바빌로니아에 사는 시온의 백성들아, 이제 너희는 피하라.
nl
maar zal u weer bij elkaar brengen. Vooruit, vlucht nu naar Sion!’
Portuguese
“Atenção, ó Sião! Escapem, vocês que vivem na cidade[a] da Babilônia!
Foge, foge, Sião, tu que habitas na Babilónia!
Romanian
«Repede! Scapă, Sioane, tu, care locuieşti la fiica Babilonului!
Russian
Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!
Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!
Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!
Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!
Swedish
Kom, Sion! Fly, du som bor hos dotter Babylon!”
Thai
“มาเถิดศิโยนเอ๋ย จงหนีเถิด เจ้าทั้งหลายผู้เป็นเชลยอยู่ในบาบิโลน[a]!”
zh-Hans
住在巴比伦城的人啊,快逃到锡安吧!’”
与 巴 比 伦 人 同 住 的 锡 安 民 哪 , 应 当 逃 脱 。
zh-Hant
住在巴比倫城的人啊,快逃到錫安吧!』」