Zechariah 2:10

Compared across 28 translations

English
Sing for joy and rejoice, O Daughter of Zion; for behold, I am coming, and I will dwell in your midst,” declares the Lord.
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord.
“Shout and celebrate, Daughter of Zion! I’m on my way. I’m moving into your neighborhood!” God’s Decree. 11-12 Many godless nations will be linked up with God at that time. (“They will become my family! I’ll live in their homes!”) And then you’ll know for sure that God-of-the-Angel-Armies sent me on this mission. God will reclaim his Judah inheritance in the Holy Land. He’ll again make clear that Jerusalem is his choice.
Sing for joy and be glad, O daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst,” declares the Lord.
“ ‘People of Zion, shout and be glad! I am coming to live among you,’ announces the Lord.
“Shout and be glad, Daughter Zion. For I am coming, and I will live among you,” declares the Lord.
‘Shout and be glad, Daughter Zion. For I am coming, and I will live among you,’ declares the Lord.
The Lord says, “Shout and rejoice, O beautiful Jerusalem,[d] for I am coming to live among you.
Arabic
رَنِّمِي وَابْتَهِجِي يَا أُورُشَلِيمُ، لأَنِّي قَادِمٌ لأُقِيمَ فِي وَسَطِكِ، يَقُولُ الرَّبُّ.
German
Der Herr sagt: »Los, schnell! Flieht aus dem Land im Norden! Ich, der Herr, hatte euch in alle Himmelsrichtungen zerstreut.
Spanish
»¡Grita de alegría, hija de Sión! ¡Yo vengo a habitar en medio de ti! —afirma el Señor—.
»¡Grita de alegría, hija de Sión! ¡Yo vengo a habitar en medio de ti! —afirma el Señor—.
French
Allons ! Allons ! Fuyez ! Partez de ce pays du Nord[c] – l’Eternel le déclare – car je vous avais dispersés aux quatre vents du ciel[d], l’Eternel le déclare.
Japanese
エルサレムよ、喜び歌え。わたしが来て、共に住むからだと主は言われる。 11-12 その時、多くの国が主に心を向け、彼らもわたしの民となる。わたしは彼らすべてと共に住む。その時あなたがたは、私をあなたがたに遣わした方が全能の主であることを知る。ユダは、聖なる地で神の相続財産となる。神がもう一度エルサレムを選んで祝福するからだ。
Korean
여호와께서 말씀하셨다. “예루살렘 백성들아, 너희는 노래하며 기뻐하라. 내가 가서 너희 가운데 살겠다.”
nl
‘Zing van vreugde, Jeruzalem! Want Ik kom in uw midden wonen,’ zegt de Here.
Portuguese
“Cante e alegre-se, ó cidade de Sião! Porque venho fazer de você a minha habitação”, declara o Senhor.
Vim para viver convosco, no vosso meio, diz o Senhor. Por isso, canta, ó filha de Sião, e alegra-te!
Romanian
«Strigă de bucurie şi veseleşte-te, fiică a Sionului, căci iată că Eu vin şi voi locui în mijlocul tău, zice Domnul.
Russian
Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, – возвещает Вечный. –
Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, – возвещает Вечный. –
Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, – возвещает Вечный. –
Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, – возвещает Господь. –
Swedish
Ropa och var glad, dotter Sion! Jag kommer för att bo hos dig, säger Herren.
Thai
“ธิดาแห่งศิโยน[b]เอ๋ย จงโห่ร้องยินดีเถิด เพราะเรากำลังจะมา และเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
zh-Hans
耶和华说:“锡安城[a]啊,高声欢唱吧!因为我要来住在你里面。”
锡 安 城 啊 , 应 当 欢 乐 歌 唱 , 因 为 我 来 要 住 在 你 中 间 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
耶和華說:「錫安城[a]啊,高聲歡唱吧!因為我要來住在你裡面。」