Zechariah 14:9

Compared across 30 translations

English
And the Lord shall be king over all the earth; in that day the Lord shall be the only one [worshiped], and His name the only one.
And the Lord shall be king over all the earth: in that day shall there be one Lord, and his name one.
God will be king over all the earth, one God and only one. What a Day that will be! 10-11 The land will stretch out spaciously around Jerusalem—to Geba in the north and Rimmon in the south, with Jerusalem towering at the center, and the commanding city gates—Gate of Benjamin to First Gate to Corner Gate to Hananel Tower to the Royal Winery—ringing the city full of people. Never again will Jerusalem be totally destroyed. From now on it will be a safe city. 12-14 But this is what will happen to all who fought against Jerusalem: God will visit them with a terrible plague. People’s flesh will rot off their bones while they are walking around; their eyes will rot in their sockets and their tongues in their mouths; people will be dying on their feet! Mass hysteria when that happens—total panic! Fellow soldiers fighting and killing each other—holy terror! And then Judah will jump into the fray! 14-15 Treasures from all the nations will be piled high—gold, silver, the latest fashions. The plague will also hit the animals—horses, mules, camels, donkeys. Everything alive in the military camps will be hit by the plague. 16-19 All the survivors from the godless nations that fought against Jerusalem will travel to Jerusalem every year to worship the King, God-of-the-Angel-Armies, and celebrate the Feast of Booths. If any of these survivors fail to make the annual pilgrimage to Jerusalem to worship the King, God-of-the-Angel-Armies, there will be no rain. If the Egyptians don’t make the pilgrimage and worship, there will be no rain for them. Every nation that does not go up to celebrate the Feast of Booths will be hit with the plague. Egypt and any other nation that does not make pilgrimage to celebrate the Feast of Booths gets punished. 20-21 On that Day, the Big Day, all the horses’ harness bells will be inscribed “Holy to God.” The cooking pots in the Temple of God will be as sacred as chalices and plates on the altar. In fact, all the pots and pans in all the kitchens of Jerusalem and Judah will be holy to God-of-the-Angel-Armies. People who come to worship, preparing meals and sacrifices, will use them. On that Big Day there will be no buying or selling in the Temple of God-of-the-Angel-Armies.
And the Lord will be king over all the earth; in that day the Lord will be the only one, and His name the only one.
The Lord will be king over the whole earth. On that day there will be one Lord. His name will be the only name.
The Lord will be king over the whole earth. On that day there will be one Lord, and his name the only name.
The Lord will be king over the whole earth. On that day there will be one Lord, and his name the only name.
And the Lord will be king over all the earth. On that day there will be one Lord—his name alone will be worshiped.
Arabic
وَيَمْلِكُ الرَّبُّ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا، فَيَكُونُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ رَبٌّ وَاحِدٌ لَا يُذْكَرُ سِوَى اسْمِهِ.
Danish
Da skal Herren være konge over hele jorden, og alle skal erkende, at der ikke er nogen anden Gud.
German
Wenn jener Tag da ist, wird der Herr König sein über die ganze Erde. Alle werden erkennen, dass er der einzige Gott ist, und nur noch seinen Namen werden die Menschen anrufen.
Spanish
El Señor reinará sobre toda la tierra. En aquel día el Señor será el único Dios, y su nombre será el único nombre.
El Señor reinará sobre toda la tierra. En aquel día el Señor será el único Dios, y su nombre será el único nombre.
French
En ce jour-là, l’Eternel sera roi de toute la terre. En ce jour-là, l’Eternel sera le seul Dieu et on le priera lui seul.
Hiligaynon
Ang Ginoo ang mangin hari sang bug-os nga kalibutan. Siya lang ang kilalahon nga Dios kag wala na sing iban pa. 10-11 Pagatapanon ang bug-os nga duta halin sa Geba sa aminhan pakadto sa Rimon sa bagatnan sang Jerusalem. Gani magalabaw ang Jerusalem sa iya nahamtangan. Kag pagaestaran ini halin sa Puwertahan ni Benjamin pakadto sa lugar nga sa diin ara ang Una nga Puwertahan, kag pakadto sa Pamusod nga Puwertahan; kag halin sa Tore ni Hananel pakadto sa pulugaan sang ubas sang hari. Indi na gid paglaglagon liwat ang Jerusalem, kag ang mga pumuluyo sini magaestar nga luwas sa katalagman.
Japanese
そして、主は全地を支配する王となります。その日には、ひとりの主だけがいて、その御名だけがあがめられます。
Korean
그리고 여호와께서 온 세상의 왕이 되실 것이다. 그 날에는 한 분의 여호와만 계실 것이며 그의 이름도 하나밖에 없을 것이다.
nl
En de Here zal koning zijn over de hele wereld. Dan zal de Here de enige zijn, alleen Hij zal worden aanbeden.
Portuguese
O Senhor será rei de toda a terra. Naquele dia haverá um só Senhor e o seu nome será o único nome.
O Senhor será Rei em toda a Terra. Haverá um só Senhor, só o seu nome será adorado.
Romanian
Domnul va fi Împărat peste tot pământul! În ziua aceea, va fi un singur Domn, iar Numele Lui va fi singurul Nume!
Russian
Вечный будет Царём над всей землёй. В тот день Вечный будет един, и имя Его – едино.
Вечный будет Царём над всей землёй. В тот день Вечный будет един, и имя Его – едино.
Вечный будет Царём над всей землёй. В тот день Вечный будет един, и имя Его – едино.
Господь будет Царем над всей землей. В тот день Господь будет един, и имя Его – едино.
Swedish
Herren ska vara kung över hela jorden. På den dagen ska Herren vara en och hans namn det enda.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเป็นกษัตริย์ครองทั้งโลก ในวันนั้นจะมีองค์พระผู้เป็นเจ้าเพียงพระองค์เดียวและมีพระนามของพระองค์เพียงพระนามเดียวเท่านั้น
zh-Hans
耶和华必做普世的王。到那天,必唯祂独尊,唯祂的名独尊。
耶 和 华 必 作 全 地 的 王 。 那 日 耶 和 华 必 为 独 一 无 二 的 , 他 的 名 也 是 独 一 无 二 的 。
zh-Hant
耶和華必做普世的王。到那天,必唯祂獨尊,唯祂的名獨尊。