Zechariah 12:9

Compared across 30 translations

English
And in that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
“On the Big Day, I’ll make a clean sweep of all the godless nations that fought against Jerusalem. 10-14 “Next I’ll deal with the family of David and those who live in Jerusalem. I’ll pour a spirit of grace and prayer over them. They’ll then be able to recognize me as the One they so grievously wounded—that piercing spear-thrust! And they’ll weep—oh, how they’ll weep! Deep mourning as of a parent grieving the loss of the firstborn child. The lamentation in Jerusalem that day will be massive, as famous as the lamentation over Hadad-Rimmon on the fields of Megiddo:Everyone will weep and grieve, the land and everyone in it:The family of David off by itself and their women off by themselves;The family of Nathan off by itself and their women off by themselves;The family of Levi off by itself and their women off by themselves;The family of Shimei off by itself and their women off by themselves;And all the rest of the families off by themselves and their women off by themselves.”
And in that day I will [g]set about to destroy all the nations that come against Jerusalem.
On that day I will begin to destroy all the nations that attack Jerusalem. Israel’s People Will Mourn Over the One They Pierced
On that day I will set out to destroy all the nations that attack Jerusalem. Mourning for the One They Pierced
On that day I will set out to destroy all the nations that attack Jerusalem. Mourning for the one they pierced
For on that day I will begin to destroy all the nations that come against Jerusalem.
Arabic
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ أَعْمَلُ عَلَى إِهْلاكِ جَمِيعِ الشُّعُوبِ الزَّاحِفِينَ عَلَى أُورُشَلِيمَ. النوح على من طعنوه
Danish
Til den tid vil jeg tilintetgøre alle de folkeslag, som angriber Jerusalem. Folket omvender sig
German
An jenem Tag sorge ich dafür, dass die Völker vernichtet werden, die gegen Jerusalem angerückt sind.« Totenklage der Einwohner Jerusalems
Spanish
»En aquel día me dispondré a destruir a todas las naciones que ataquen a Jerusalén.
»En aquel día me dispondré a destruir a todas las naciones que ataquen a Jerusalén.
French
Alors, en ce jour-là, j’entreprendrai de détruire toute nation qui viendra pour combattre contre Jérusalem. Deuil et purification
Hiligaynon
Sa sina nga adlaw, laglagon ko ang tanan nga nasyon nga nagasalakay sa Jerusalem.
Japanese
わたしが、エルサレムに敵対する国をことごとく滅ぼすことにしたからだ。 突き殺した者を見て嘆く人々
Korean
그 날에 내가 예루살렘을 치러 오는 모든 민족을 없애 버리겠다.
nl
Want Ik ben van plan alle volken die tegen Jeruzalem oprukken, te vernietigen.
Portuguese
“Naquele dia procurarei destruir todas as nações que atacarem Jerusalém.
Os meus planos são para destruir todas as nações que se levantam contra Jerusalém.
Romanian
În ziua aceea, voi căuta să nimicesc toate neamurile care vor veni împotriva Ierusalimului. Plânset pentru Cel pe Care L-au străpuns
Russian
В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим. Плач о Том, Кого пронзили
В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим. Плач о Том, Кого пронзили
В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим. Плач о Том, Кого пронзили
В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.Плач о Том, Кого пронзили
Swedish
På den dagen tänker jag förgöra alla folk som kommer mot Jerusalem. Klagan över Den genomborrade
Thai
ในวันนั้นเราจะทำลายชนชาติทั้งปวงที่มาโจมตีเยรูซาเล็ม บทคร่ำครวญแด่ผู้ถูกแทง
zh-Hans
到那天,我必毁灭前来攻击耶路撒冷的列国。
那 日 , 我 必 定 意 灭 绝 来 攻 击 耶 路 撒 冷 各 国 的 民 。
zh-Hant
到那天,我必毀滅前來攻擊耶路撒冷的列國。