Zechariah 11:17

Compared across 30 translations

English
“Woe (judgment is coming) to the worthless and foolish shepherdWho deserts the flock!The sword will strike his armAnd his right eye!His arm shall be totally witheredAnd his right eye completely blinded.”
Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
“Doom to you, useless shepherd, walking off and leaving the sheep!A curse on your arm! A curse on your right eye!Your arm will hang limp and useless. Your right eye will go stone blind.”
“Woe to the worthless shepherdWho leaves the flock!A sword will be on his armAnd on his right eye!His arm will be totally witheredAnd his right eye will be [w]blind.”
“How terrible it will be for that worthless shepherd! He deserts the flock.May a sword strike his arm and his right eye! May his powerful arm become weak! May his right eye be totally blinded!”
“Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock!May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!”
‘Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock!May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!’
“What sorrow awaits this worthless shepherd who abandons the flock!The sword will cut his arm and pierce his right eye.His arm will become useless, and his right eye completely blind.”
Arabic
وَيْلٌ لِلرَّاعِي الأَحْمَقِ الَّذِي يَهْجُرُ الْقَطِيعَ. لِيَبْتُرِ السَّيْفُ ذِرَاعَهُ وَيَفْقَأْ عَيْنَهُ الْيُمْنَى، فَتَيْبَسَ ذِرَاعُهُ وَتَكُفَّ عَيْنُهُ الْيُمْنَى عَنِ الْبَصَرِ».
Danish
Ve den uduelige hyrde, som ikke vogter min hjord ordentligt. Sværdet skal ramme hans arm, så armen bliver lammet, og det skal gennembore hans højre øje, så han mister synet.”
German
Wehe diesem nichtsnutzigen Hirten, der die Schafe im Stich lässt! Der rechte Arm soll ihm abgeschlagen, das rechte Auge ausgestochen werden! Ja, sein Arm soll verkrüppeln und sein Auge erblinden!«
Spanish
¡Ay del pastor inútil que abandona su rebaño!¡Que la espada le hiera el brazo, y el puñal le saque el ojo derecho!¡Que del brazo quede tullido, y del ojo derecho, ciego!
¡Ay del pastor inútil que abandona su rebaño!¡Que la espada le hiera el brazo, y el puñal le saque el ojo derecho!¡Que del brazo quede tullido, y del ojo derecho, ciego!
French
Malheur au berger vaurienqui abandonne son troupeau !Que l’épée lacère son braset lui crève l’œil droit !Que son bras se dessèche, |oui, se dessèche !Que son œil droit s’éteigne, |s’éteigne bel et bien !
Hiligaynon
Kaluluoy inang manugbantay sang karnero nga wala sing pulos. Ginapabay-an lang niya ang mga karnero! Labuon sang espada ang iya kamot kag tuslukon sang espada ang iya tuo nga mata, kag indi na gid mapuslan ang iya kamot kag indi na gid makakita ang iya tuo nga mata.”
Japanese
羊の群れの世話をしない、役立たずの羊飼いは災いだ。神の剣が彼の腕を切り、右目を刺し通す。腕は使えなくなり、右目は見えなくなる。」
Korean
“양떼를 버린 못된 목자에게 화가 있을 것이다. 칼이 그의 팔과 오른쪽 눈을 칠 것이니 그의 팔이 완전히 [e]마비되고 오른쪽 눈이 아주 어두워질 것이다.”
nl
Wee die waardeloze herder die zijn schapen in de steek laat. Gods zwaard zal zijn rechterarm afhouwen en zijn rechteroog doorboren. Zijn arm zal onbruikbaar worden en zijn rechteroog blind.’
Portuguese
“Ai do pastor imprestável, que abandona o rebanho!Que a espada fira o seu braço e fure o seu olho direito!Que o seu braço seque completamente, e fique totalmente cego o seu olho direito!”
Ai desse pastor insensato que não se preocupa com o rebanho! A espada lhe ferirá o braço e trespassará o olho direito, de tal forma que nunca mais poderá recuperar desse braço e dessa vista ficará inteiramente cego.”
Romanian
Vai de păstorul de nimic, care îşi părăseşte turma!Să cadă sabia peste braţul lui şi pe ochiul lui cel drept!Să i se usuce braţul în întregime şi să-i orbească de tot ochiul drept!“
Russian
Горе скверному пастуху, оставляющему отару!Пусть меч поразит его руку и правый глаз! Пусть рука его совсем иссохнет, и правый глаз совершенно ослепнет!
Горе скверному пастуху, оставляющему отару!Пусть меч поразит его руку и правый глаз! Пусть рука его совсем иссохнет, и правый глаз совершенно ослепнет!
Горе скверному пастуху, оставляющему отару!Пусть меч поразит его руку и правый глаз! Пусть рука его совсем иссохнет, и правый глаз совершенно ослепнет!
Горе скверному пастуху,оставляющему отару!Пусть меч поразит его руку и правый глаз!Пусть рука его совсем иссохнет,и правый глаз совершенно ослепнет!
Swedish
Ve en sådan värdelös herde som överger sin hjord! Må ett svärd träffa hans arm och hans högra öga! Må hans arm helt förtvina och hans högra öga helt förblindas!”
Thai
“วิบัติแก่คนเลี้ยงแกะที่ไร้ค่าผู้ซึ่งทอดทิ้งฝูงแกะ!ขอให้ดาบฟันแขนของเขาและตาขวาของเขา!ขอให้แขนของเขาลีบไปและให้ตาขวาของเขาบอดสนิท!”
zh-Hans
“丢弃羊群的无用牧人有祸了!愿刀砍在他的臂膀和右眼上!愿他的臂膀彻底枯槁,他的右眼完全失明!”
无 用 的 牧 人 丢 弃 羊 群 有 祸 了 ! 刀 必 临 到 他 的 膀 臂 和 右 眼 上 。 他 的 膀 臂 必 全 然 枯 乾 ; 他 的 右 眼 也 必 昏 暗 失 明 。
zh-Hant
「丟棄羊群的無用牧人有禍了!願刀砍在他的臂膀和右眼上!願他的臂膀徹底枯槁,他的右眼完全失明!」