Titus 2 : 11

Titus 2:11

Compared across 41 translations

English
For the [remarkable, undeserved] grace of God that [a]brings salvation has appeared to all men.
For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
For the grace of God has appeared, [f]bringing salvation to all men,
Porque la salvación eterna, que es don de Dios, ha sido ofrecida a todo el mundo;
God’s grace has now appeared. By his grace, God offers to save all people.
For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.
For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.
For the grace of God has been revealed, bringing salvation to all people.
ak
Nsɛm a ɛsɛ sɛ wode wo ho to so ni. “Sɛ yɛne no wui a, yɛne no bɛtena ase.
Arabic
فَإِنَّ نِعْمَةَ اللهِ الَّتِي تَحْمِلُ مَعَهَا الْخَلاصَ لِجَمِيعِ النَّاسِ، قَدْ ظَهَرَتْ.
Cebuano
Kay gipakita na sa Dios sa tanang matang sa katawhan ang iyang grasya nga nagahatag ug kaluwasan.
Czech
On ukázal, že miluje všechny lidi a chce je zachránit.
Danish
Gud har åbenbaret sin nåde, som gør det muligt for alle mennesker at blive frelst.
German
Denn Gottes Gnade ist sichtbar geworden, mit der er alle Menschen retten will.
Spanish
En verdad, Dios ha manifestado a toda la humanidad su gracia, la cual trae salvación
En verdad, Dios ha manifestado a toda la humanidad su gracia, la cual trae salvación
French
En effet, la grâce de Dieu s’est révélée comme une source de salut pour tous les hommes.
Hebrew
כי אלוהים מציע עתה לכל אדם מתנת חינם! תשועת עולמים וחיי נצח!
Hiligaynon
Kay ginpakita na sang Dios sa tanan nga klase sang mga tawo ang iya bugay nga nagahatag sang kaluwasan.
Croatian
Objavljena je Božja milost koja donosi spasenje svim ljudima.
Italian
Perché il dono gratuito della salvezza eterna adesso viene offerto a tutti.
Japanese
というのも、永遠の救いという神からの一方的な恵みは、だれにでも提供されているからです。
Korean
이것은 구원을 주시는 하나님의 은혜가 모든 사람에게 나타났기 때문입니다.
nb
Gud har vist oss sin kjærlighet og tilgivelse. Gjennom hans tilgivelse kan alle bli frelst.
nl
De genade van God is bekend geworden, waardoor voor alle mensen eeuwige redding mogelijk werd.
Polish
On okazał światu wielką łaskę, oferując swoje zbawienie wszystkim ludziom.
Portuguese
Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
Porque a graça de Deus se manifestou trazendo a toda a gente a salvação;
qu
Taita Diosca, tucuicunata quishpichingapajmi, Pai mana c'uyaipajta c'uyaj cashcata ricuchishca.
Romanian
Căci harul lui Dumnezeu, care aduce mântuire pentru toţi oamenii, a fost arătat
Russian
Ведь явилась благодать Всевышнего, спасительная для всех людей.
Ведь явилась благодать Аллаха, спасительная для всех людей.
Ведь явилась благодать Всевышнего, спасительная для всех людей.
Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.
Slovak
V osobe Pána Ježiša Boh ukázal, že miluje všetkých ľudí a chce ich zachrániť.
Swedish
Guds nåd har uppenbarats till räddning för alla människor.
Swahili
Kwa maana neema ya Mungu iletayo wokovu imedhihirishwa kwa watu wote.
Thai
เพราะพระคุณของพระเจ้าซึ่งนำความรอดมานั้นได้ปรากฏแก่คนทั้งปวง
zh-Hans
因为上帝拯救世人的恩典已经显明了,
因 为 神 救 众 人 的 恩 典 已 经 显 明 出 来 ,
zh-Hant
因為上帝拯救世人的恩典已經顯明了,