Titus 1:4
Compared across 37 translations
English
To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace [inner calm and spiritual well-being] from God the Father and Christ Jesus our Savior. Qualifications of Elders
To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
To Titus, my true child [c]in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior. Qualifications of Elders
Me dirijo a ti, Tito, verdadero hijo mío en la fe del Señor: Gracia y paz te sean concedidas de Dios Padre y de Cristo Jesús, nuestro Salvador. Tarea de Tito en Creta
Titus, I am sending you this letter. You are my true son in the faith we share.May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace. Choosing Elders Who Love What Is Good
To Titus, my true son in our common faith:Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior. Appointing Elders Who Love What Is Good
To Titus, my true son in our common faith:Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour. Appointing elders who love what is good
I am writing to Titus, my true son in the faith that we share.May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace. Titus’s Work in Crete
ak
Mekae su a wusu na mepɛ sɛ mihu wo a, na m’ani agye.
Arabic
إِلَى تِيطُسَ، وَلَدِي الْحَقِيقِيِّ بِالنِّسْبَةِ إِلَى الإِيمَانِ الْمُشْتَرَكِ بَيْنَنَا.لِتَكُنْ لَكَ النِّعْمَةُ وَالسَّلامُ مِنَ اللهِ الآبِ، وَالْمَسِيحِ يَسُوعَ مُخَلِّصِنَا! إقامة شيوخ صالحين
Czech
Přeji ti, můj synu, aby tě Bůh Otec i Ježíš Kristus, náš Zachránce, obdařil svým pokojem a milostí.
Danish
Kære Titus, mit sande barn i troen, må du opleve nåde og fred fra Gud Fader og Jesus Kristus, vores Frelser. Ledere i menigheden
German
Ich grüße dich, lieber Titus. Durch unseren gemeinsamen Glauben stehst du mir so nahe wie ein Sohn. Ich wünsche dir Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Retter. Wer eine Gemeinde leiten kann
Spanish
A Tito, mi verdadero hijo en esta fe que compartimos:Que Dios el Padre y Cristo Jesús nuestro Salvador te concedan gracia y paz. Tarea de Tito en Creta
A Tito, mi verdadero hijo en esta fe que compartimos:Que Dios el Padre y Cristo Jesús nuestro Salvador te concedan gracia y paz. Tarea de Tito en Creta
French
Je te salue, Tite, mon véritable enfant en notre foi commune :Que Dieu le Père et Jésus-Christ notre Sauveur t’accordent la grâce et la paix. L’établissement de responsables dans l’Eglise
Hebrew
אל טיטוס, בני האמיתי באמונה.יברך אותך אלוהים וישכין בלבך שלום ושלווה.
Croatian
Pišem Titu, mojemu pravom sinu po zajedničkoj vjeri.Neka ti Bog Otac i naš Spasitelj Isus Krist udijele milost i mir. Titov rad na Kreti
Italian
A te Tito, mio vero figlio nella fede, auguro che Dio Padre e Gesù Cristo, nostro Salvatore, ti diano grazia e pace. Norme per eleggere i responsabili della Chiesa
nb
Til Titus, som har blitt min ekte sønn gjennom vår felles tro på Jesus. Jeg ber at Gud, vår Far i himmelen og Jesus Kristus, vår Frelser, vil vise deg godhet og fylle deg med fred. Oppdrag på Kreta
nl
Ik wens je de genade en de vrede van God, de Vader, en van onze Here Jezus Christus toe.
Polish
Tytusie, dzięki naszej wspólnej wierze, jesteś mi jak rodzony syn. Niech Bóg Ojciec i Chrystus Jezus, nasz Zbawiciel, obdarzają cię swoją łaską i pokojem! Zadanie Tytusa na Krecie
Portuguese
a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum:Graça e paz[b] da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador. A Tarefa de Tito em Creta
A Tito, que é para mim um verdadeiro filho espiritual, pois que lhe comuniquei a fé que nos é comum, desejo que lhe seja concedida graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador. A tarefa de Tito em Creta
qu
Ñucami, can Titoman quillcani. Canca, ñuca shinallataj crij cashcamanta, ñuca huahua shinami cangui.Canmanca Yaya Diospish, ñucanchijta Quishpichij Apu Jesucristopish jatunta c'uyashpa, llaquishpa, sumaj causaita cuchun. Titotaca Cretapi crijcunata allichichunmi mandashca
Romanian
către Titus, adevăratul meu copil în credinţa pe care o împărtăşim împreună: har şi pace de la Dumnezeu Tatăl şi de la Cristos Isus, Mântuitorul nostru! Slujba lui Titus în Creta
Russian
Титу, моему истинному сыну по общей вере.Благодать и мир тебе от Небесного Отца и Исы Масиха – нашего Спасителя. Качества, необходимые духовному руководителю
Титу, моему истинному сыну по общей вере.Благодать и мир тебе от Небесного Отца и Исы Масиха – нашего Спасителя. Качества, необходимые духовному руководителю
Титу, моему истинному сыну по общей вере.Благодать и мир тебе от Небесного Отца и Исо Масеха – нашего Спасителя. Качества, необходимые духовному руководителю
Титу, моему истинному сыну по общей вере.Благодать и мир тебе от Бога Отца и Иисуса Христа – нашего Спасителя.Качества, необходимые духовному руководителю
Slovak
Želám ti, syn môj, aby ťa Boh Otec i Ježiš Kristus, náš Spasiteľ, obdaroval svojím pokojom a milosťou. Kto môže viesť zbor
Swedish
Till Titus, mitt äkta barn i vår gemensamma tro. Nåd och frid från Gud, Fadern och Kristus Jesus, vår Frälsare. Titus uppdrag på Kreta
Swahili
Ninakuandikia wewe Tito, mwanangu halisi katika imani tunayoshiriki pamoja. Ninakutakia neema na amani kutoka kwa Mungu Kazi Ya Tito Kule Krete
Thai
ถึงทิตัสลูกแท้ของข้าพเจ้าในความเชื่อเดียวกันขอพระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาและพระเยซูคริสต์องค์พระผู้ช่วยให้รอดของเรามีแก่ท่าน ภารกิจของทิตัสที่เกาะครีต
zh-Hans
提多啊,我写信给你,就我们共同的信仰来说,你是我真正的儿子。愿父上帝和我们的救主基督耶稣赐给你恩典和平安! 长老的资格
现 在 写 信 给 提 多 , 就 是 照 着 我 们 共 信 之 道 作 我 真 儿 子 的 。 愿 恩 惠 、 平 安 从 父 神 和 我 们 的 救 主 基 督 耶 稣 归 与 你 !
zh-Hant
提多啊,我寫信給你,就我們共同的信仰來說,你是我真正的兒子。願父上帝和我們的救主基督耶穌賜給你恩典和平安! 長老的資格