Ruth 3 : 1
Ruth 3:1
Compared across 30 translations
English
Then Naomi her mother-in-law said to Ruth, “My daughter, shall I not look for [a]security and a home for you, so that it may be well with you?
Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
1-2 One day her mother-in-law Naomi said to Ruth, “My dear daughter, isn’t it about time I arranged a good home for you so you can have a happy life? And isn’t Boaz our close relative, the one with whose young women you’ve been working? Maybe it’s time to make our move. Tonight is the night of Boaz’s barley harvest at the threshing floor.
Then Naomi her mother-in-law said to her, “My daughter, shall I not seek [a]security for you, that it may be well with you?
One day Ruth’s mother-in-law Naomi spoke to her. She said, “My daughter, I must find a home for you. It should be a place where you will be provided for.
One day Ruth’s mother-in-law Naomi said to her, “My daughter, I must find a home[a] for you, where you will be well provided for.
One day Ruth’s mother-in-law Naomi said to her, ‘My daughter, I must find a home[a] for you, where you will be well provided for.
One day Naomi said to Ruth, “My daughter, it’s time that I found a permanent home for you, so that you will be provided for.
Arabic
وَذَاتَ يَوْمٍ قَالَتْ نُعْمِي لِكَنَّتِهَا رَاعُوثَ: «هَلْ أُحَاوِلُ أَنْ أَجِدَ لَكِ زَوْجاً يَرْعَاكِ فَتَنْعَمِي بِالْخَيْرِ؟
Danish
En dag sagde No’omi til Ruth: „Mit barn, det er vist på tide, at jeg hjælper dig med at få en mand og et hjem, hvor du kan have det godt.
German
Eines Tages sagte Noomi zu Ruth: »Ich möchte dir helfen, einen Mann und ein neues Zuhause zu finden, damit du gut versorgt bist.
Spanish
Un día su suegra Noemí le dijo:―Hija mía, ¿no debiera yo buscarte un hogar seguro donde no te falte nada?
Un día su suegra Noemí le dijo:—Hija mía, ¿no debiera yo buscarte un hogar seguro donde no te falte nada?
French
Noémi, la belle-mère de Ruth, lui dit un jour : Ma fille, je ne veux pas négliger de te chercher une situation qui te rende heureuse.
Hiligaynon
Isa ka adlaw, nagsiling si Noemi kay Ruth, “Anak, gusto ko nga makapamana ka na para sa imo kaayuhan.
Japanese
ある日、ナオミはルツに話しかけました。「ねえ、ルツや。そろそろあなたも良いお婿さんを見つけて幸せにならなければね。
Korean
어느 날 나오미는 며느리 룻에게 이렇게 말하였다. “얘야, 내가 너에게 남편 을 구해 주어야겠다. 너도 이제 재혼하여 다시 행복한 가정을 이루고 살아야 하지 않겠느냐?
nl
Enige tijd later zei Naomi tegen Ruth: ‘Kind, wordt het niet eens tijd dat ik iemand zoek met wie je kunt hertrouwen?
Portuguese
Certo dia, Noemi, sua sogra, lhe disse: “Minha filha, tenho que procurar um lar seguro[a], para a sua felicidade.
Depois Noemi disse a Rute: “Minha filha, não será tempo de tentar encontrar-te um marido e de seres feliz?
Romanian
După o vreme Naomi, soacra ei, i-a zis:– Copila mea, aş vrea să-ţi găsesc un loc de odihnă, unde să-ţi fie bine.
Russian
Однажды Наоми, свекровь Руфи, сказала ей:– Моя дочь, не должна ли я постараться найти тебе пристанище, чтобы тебе было хорошо?
Однажды Наоми, свекровь Руфи, сказала ей:– Моя дочь, не должна ли я постараться найти тебе пристанище, чтобы тебе было хорошо?
Однажды Наоми, свекровь Рут, сказала ей:– Моя дочь, не должна ли я постараться найти тебе пристанище, чтобы тебе было хорошо?
Однажды ее свекровь Ноеминь сказала ей:– Моя дочь, не должна ли я постараться найти тебе пристанище3:1 Букв.: «покой» (см. 1:9)., чтобы тебе было хорошо?
Swedish
En dag sa Noomi till Rut: ”Min dotter, jag vill försöka skaffa dig ro och trygghet.
Thai
วันหนึ่งนาโอมีกล่าวกับรูธว่า “ลูกเอ๋ย ไม่ควรหรือที่แม่จะหาเหย้าเรือนให้ลูกได้อยู่ดีมีสุข?
zh-Hans
一天,路得的婆婆拿俄米对她说:“我的女儿啊,我实在应该为你找个好归宿,使你生活幸福。
路 得 的 婆 婆 拿 俄 米 对 他 说 : 女 儿 啊 , 我 不 当 为 你 找 个 安 身 之 处 , 使 你 享 福 麽 ?
zh-Hant
一天,路得的婆婆拿俄米對她說:「我的女兒啊,我實在應該為你找個好歸宿,使你生活幸福。