Romans 15:2
Compared across 40 translations
English
Let each one of us [make it a practice to] please his [a]neighbor for his good, to build him up spiritually.
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
Each of us is to please his neighbor [a]for his good, to his edification.
Esforcémonos en agradar al prójimo, haciendo cuanto contribuya al bien y a la edificación de su fe.
Each of us should please our neighbors. Let us do what is good for them in order to build them up.
Each of us should please our neighbors for their good, to build them up.
Each of us should please our neighbours for their good, to build them up.
We should help others do what is right and build them up in the Lord.
ak
Paulo ne Barnaba ne wɔn gyee saa kyerɛkyerɛ yi ho akyinnye denneenen. Saa asɛm yi nti, Paulo ne Barnaba ne Antiokia asafo no mu nnipa bi kɔɔ Yerusalem kohuu asomafo no ne mpanyimfo faa saa kyerɛkyerɛ yi ho.
Arabic
فَلْيَسْعَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا لإِرْضَاءِ قَرِيبِهِ مِنْ جِهَةِ مَا هُوَ صَالِحٌ، فِي سَبِيلِ الْبُنْيَانِ.
Cebuano
kondili hunahunaon usab nato ang kaayohan sa atong isigka-tumutuo, aron malig-on ang iyang pagtuo.
Czech
Pamatujte především na bližní a na to, co prospívá jim.
Danish
Vi skal alle gøre, hvad vi kan, for at glæde og styrke vores næste.
German
Jeder von uns soll das Wohl des anderen im Blick haben und so leben, dass er ihn zum Guten ermutigt und im Glauben stärkt.
Spanish
Cada uno debe agradar al prójimo para su bien, con el fin de edificarlo.
Cada uno debe agradar al prójimo para su bien, con el fin de edificarlo.
French
Que chacun de nous recherche la satisfaction de son prochain pour le bien de celui-ci, en vue de l’aider à grandir dans la foi.
Hebrew
עלינו לבקש את טובת הזולת ולבנות איש את אחיו.
Hiligaynon
kundi hunahunaon ta man ang kaayuhan sang kapareho naton nga tumuluo, agod mapalig-on ang iya pagtuo.
Croatian
Svatko od nas neka ugađa bližnjima izgrađujući ih.
Italian
Non dobbiamo cercare il nostro piacere, ma quello degli altri, in modo di fare il loro bene e di aiutarli a progredire nella fede.
Korean
우리는 이웃을 기쁘게 하여 서로 유익하게 하고 덕을 세우도록 해야 합니다.
nb
Hver og en av oss må hele tiden gjøre det som er best for andre. Pass på at troen blir sterkere og sterkere.
nl
Wij moeten de anderen aanmoedigen zodat zij ook sterk worden.
Polish
Każdy powinien dbać o dobro innych i wzmacniać ich duchowo.
Portuguese
Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
Procuremos agradar aos outros, não a nós próprios; façamos aquilo que pode contribuir para a edificação da sua vida espiritual.
qu
Tucuicunallatajmi shujtajcuna ashtahuan sinchiyachun, paicunapaj allita rurashpa cushichina canchij.
Romanian
Fiecare dintre noi trebuie să placă semenului său, spre binele acestuia, pentru zidirea lui,
Russian
Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту.
Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту.
Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту.
Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту.
Slovak
Každý z nás sa má tak správať, aby jeho osobný príklad bol povzbudením pre iných a upevnil ich vieru.
Swedish
Var och en av oss ska tänka på det som är bäst för andra och bygger upp.
Swahili
Kila mmoja wetu anapaswa kumpendeza jirani yake ili kumjenga katika imani.
Thai
เราแต่ละคนควรทำให้เพื่อนบ้าน พอใจอันเป็นผลดีแก่เขา เพื่อเสริมสร้างเขาขึ้น
zh-Hant
我們每個人都應該為他人著想,建造他人的生命。