Romans 14:9
Compared across 41 translations
English
For Christ died and lived again for this reason, that He might be Lord of both the dead and the living.
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living.
Porque Cristo murió y, habiendo resucitado, vivió de nuevo, precisamente para ser Señor nuestro así en la vida como en la muerte.
Christ died and came back to life. He did this to become the Lord of both the dead and the living.
For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.
For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.
Christ died and rose again for this very purpose—to be Lord both of the living and of the dead.
ak
Paulo rekasa no, obubuafo no tiee no maa Paulo hui sɛ ɔwɔ gyidi a ɛbɛma watumi agyina so asa no yare. Enti Paulo hwɛɛ obubuafo no
Arabic
فَإِنَّ الْمَسِيحَ مَاتَ وَعَادَ حَيًّا لأَجْلِ هَذَا: أَنْ يَكُونَ سَيِّداً عَلَى الأَمْوَاتِ وَالأَحْيَاءِ.
Cebuano
Mao kini ang hinungdan nga si Cristo namatay ug nabanhaw, aron mahimo siyang Ginoo sa mga buhi ug sa mga patay.
Czech
Proto Kristus zemřel a zase vstal, aby si podmanil vše živé i mrtvé. Tak tedy v životě i ve smrti náležíme jemu.
Danish
Da Kristus døde og blev levende igen, blev han herre over både de døde og de levende.
German
Denn Christus ist gestorben und zu neuem Leben auferstanden, um der Herr der Toten und der Lebenden zu sein.
Spanish
Para esto mismo murió Cristo y volvió a vivir, para ser Señor tanto de los que han muerto como de los que aún viven.
Para esto mismo murió Cristo y volvió a vivir, para ser Señor tanto de los que han muerto como de los que aún viven.
French
En effet, Christ est mort et il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.
Hebrew
ישוע המשיח מת וקם לתחייה כדי שיהיה אדון על החיים ועל המוות.
Hiligaynon
Amo gani nga si Cristo napatay kag nabanhaw, agod mangin Ginoo siya sang mga buhi kag mga patay.
Croatian
Krist je umro i uskrsnuo upravo zato - da bude Gospodin i živima i mrtvima.
Italian
Ecco perché Cristo morì e resuscitò, per poter essere il nostro padrone, sia nella vita che nella morte.
Japanese
キリストが死んで復活したのは、私たちが生きている時も死んでいる時も、キリストが私たちの主となられることでした。
Korean
바로 이런 이유 때문에 그리스도께서 죽었다가 다시 살아나셔서 죽은 사람과 산 사람의 주님이 되셨습니다.
nb
Kristus døde, og ble levende på nytt, nettopp for at han skulle være Herre over både levende og døde.
nl
Daarom is Christus gestorven en weer levend geworden. Hij moest immers de Heer van de doden en de levenden zijn?
Polish
Chrystus umarł i powstał z martwych właśnie po to, aby być Panem życia i śmierci.
Portuguese
Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
Foi para isto mesmo que Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor das nossas vidas, quer vivamos, quer morramos.
qu
Cristo huañushpa causarishpaca, huañushcacunatapish causajcunatapish Mandaj cangapajmi causacun.
Romanian
Pentru acest scop a murit şi a înviat Cristos: ca să poată fi Domn şi al celor morţi, şi al celor vii.
Russian
Ведь для этого и Масих умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
Ведь для этого и Масих умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
Ведь для этого и Масех умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
Ведь для этого и Христос умер и ожил, чтобы Ему быть Господом живых и мертвых.
Slovak
Preto Kristus zomrel aj vstal z mŕtvych, aby sa stal Pánom mŕtvych i živých.
Swedish
Kristus dog ju och blev levande igen just för att han skulle vara Herre över både döda och levande.
Swahili
Maana kwa sababu hii, Kristo alikufa na akawa hai tena kusudi awe Bwana wa wote: waliokufa na walio hai.
Thai
เพราะเหตุนี้เองพระคริสต์จึงสิ้นพระชนม์และคืนพระชนม์ เพื่อพระองค์จะทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของทั้งคนตายและคนเป็น
zh-Hant
正是為這個緣故,基督死了,又復活了,好做死人和活人的主。