Revelation 8:4

Compared across 39 translations

English
And the smoke and fragrant aroma of the incense, with the prayers of the saints (God’s people), ascended before God from the angel’s hand.
And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
And the smoke of the incense, [c]with the prayers of the [d]saints, went up before God out of the angel’s hand.
Y las oraciones de los creyentes, mezcladas con el humo del incienso que el ángel ha_bía puesto sobre el altar, subieron a la presencia de Dios.
The smoke of the incense rose up from the angel’s hand. The prayers of God’s people rose up together with it. The smoke and the prayers went up in front of God.
The smoke of the incense, together with the prayers of God’s people, went up before God from the angel’s hand.
The smoke of the incense, together with the prayers of God’s people, went up before God from the angel’s hand.
The smoke of the incense, mixed with the prayers of God’s holy people, ascended up to God from the altar where the angel had poured them out.
Arabic
فَارْتَفَعَ دُخَانُ الْبَخُورِ مِنْ يَدِ الْمَلاكِ مَصْحُوباً بِصَلَوَاتِ الْقِدِّيسِينَ إِلَى حَضْرَةِ اللهِ.
Cebuano
Gikan sa kamot sa anghel nga nagatindog atubangan sa Dios mipaibabaw ang aso sa gisunog nga insenso uban sa mga pag-ampo sa katawhan sa Dios.
Czech
Dým z této oběti stoupal z oltáře až k Boží tváři.
Danish
Det gjorde han, og fra alteret steg duften af røgelse sammen med gudsfolkets bønner op til Gud.
German
Und so geschah es auch. Der Duft des Weihrauchs stieg aus der Hand des Engels zu Gott auf, zusammen mit den Gebeten der Menschen.
Spanish
Y, junto con esas oraciones, subió el humo del incienso desde la mano del ángel hasta la presencia de Dios.
Y, junto con esas oraciones, subió el humo del incienso desde la mano del ángel hasta la presencia de Dios.
French
Et, de la main de l’ange, la fumée des parfums s’éleva devant Dieu, avec les prières des membres du peuple saint.
Hebrew
ניחוח הקטורת המעורבת בתפילות עלה מהמזבח לפני אלוהים.
Hiligaynon
Gani nagtub-ok paibabaw ang aso sang ginsunog nga insenso kaupod sang mga pangamuyo sang mga katawhan sang Dios halin sa mga kamot sang anghel nga nagatindog sa atubangan sang Dios.
Croatian
Kadni dim pomiješan s molitvama svetih vine se s oltara, kamo ih je anđeo izlio, pred Boga.
Italian
E il profumo dellʼincenso, insieme con le preghiere dei santi, salì dalla mano dellʼangelo fino alla presenza di Dio.
Japanese
香のかおりは、クリスチャンの祈りと混じり合って、祭壇から神の前に立ちのぼりました。
Korean
그때 향의 연기가 성도들의 기도와 함께 천사의 손에서 하나님 앞으로 올라갔습니다.
nl
En uit de hand van de engel die voor God stond, steeg de geur van de wierook omhoog, samen met de gebeden van de gelovigen.
Polish
Wtedy dym z kadzidła, wraz z modlitwami świętych, wzniósł się z ręki anioła ku Bogu.
Portuguese
E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
E o fumo perfumado do incenso, misturado com as orações dos santos, subiu desde o altar, onde o anjo o tinha derramado, até à presença de Deus.
qu
Chai angelpaj maqui charicunmanta incienso rupashca cushnica, Diospajlla cajcuna mañashcacunahuanmi, Taita Diospaj ñaupajman llujshirca.
Romanian
Fumul de tămâie, împreună cu rugăciunile sfinţilor, s-a ridicat din mâna îngerului înaintea lui Dumnezeu.
Russian
Дым от благовоний вместе с молитвами святого народа поднялся от жертвенника, перед которым стоял ангел, к Всевышнему.
Дым от благовоний вместе с молитвами святого народа поднялся от жертвенника, перед которым стоял ангел, к Аллаху.
Дым от благовоний вместе с молитвами святого народа поднялся от жертвенника, перед которым стоял ангел, к Всевышнему.
Дым от благовоний вместе с молитвами святых поднялся от жертвенника, перед которым стоял ангел, к Богу.
Slovak
Vôňa kadidla stúpala z nádoby v ruke anjela aj s modlitbami veriacich.
Swedish
Och röken från rökelsen, tillsammans med de heligas böner, steg upp inför Gud från ängelns hand.[a]
Swahili
Ule moshi wa ubani ukapanda juu mbele za Mungu, pamoja na maombi ya watu wa Mungu , kutoka mkononi mwa huyo malaika.
Thai
ควันเครื่องหอมจากมือของทูตนั้นลอยขึ้นไปพร้อมกับคำอธิษฐานของประชากรของพระเจ้าสู่เบื้องพระพักตร์พระองค์
zh-Hans
这香发出的烟,连同众圣徒的祷告从那天使的手中向上升,直达上帝面前。
那 香 的 烟 和 众 圣 徒 的 祈 祷 从 天 使 的 手 中 一 同 升 到 神 面 前 。
zh-Hant
這香發出的煙,連同眾聖徒的禱告從那天使的手中向上升,直達上帝面前。