Revelation 2 : 1
Revelation 2:1
Compared across 41 translations
English
“To the angel (divine messenger) of the church in [a]Ephesus write:“These are the words of the One who holds [firmly] the seven stars [which are the angels or messengers of the seven churches] in His right hand, the One who walks among the seven golden lampstands (the seven churches):
Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
Write this to Ephesus, to the Angel of the church. The One with Seven Stars in his right-fist grip, striding through the golden seven-lights’ circle, speaks: 2-3 “I see what you’ve done, your hard, hard work, your refusal to quit. I know you can’t stomach evil, that you weed out apostolic pretenders. I know your persistence, your courage in my cause, that you never wear out. 4-5 “But you walked away from your first love—why? What’s going on with you, anyway? Do you have any idea how far you’ve fallen? A Lucifer fall!“Turn back! Recover your dear early love. No time to waste, for I’m well on my way to removing your light from the golden circle.
“To the angel of the church in Ephesus write:The One who holds the seven stars in His right hand, the One who walks [a]among the seven golden lampstands, says this:
—Escribe al ángel de la iglesia que está en Éfeso: “El que tiene las siete estrellas en su mano derecha y anda en medio de las siete lámparas de oro, dice:
“Here is what I command you to write to the church in Ephesus.Here are the words of Jesus, who holds the seven stars in his right hand. He also walks among the seven golden lampstands. He says,
“To the angel[a] of the church in Ephesus write:These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands.
‘To the angel[a] of the church in Ephesus write:These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands.
“Write this letter to the angel[a] of the church in Ephesus. This is the message from the one who holds the seven stars in his right hand, the one who walks among the seven gold lampstands:
Arabic
اكْتُبْ إِلَى مَلاكِ الْكَنِيسَةِ فِي أَفَسُسَ: إِلَيْكَ مَا يَقُولُهُ الَّذِي يُمْسِكُ النُّجُومَ السَّبْعَ بِيَمِينِهِ وَيَمْشِي بَيْنَ مَنَائِرِ الذَّهَبِ السَّبْعِ:
Cebuano
“Isulat kini alang sa anghel nga nagabantay sa iglesia sa Efeso:“Mao kini ang giingon sa nagakupot sa pito ka bitoon sa iyang tuong kamot ug nagalakaw taliwala sa pito ka suga nga bulawan:
Czech
Představiteli efezského sboru napiš:Hovoří k vám ten, který je ve vašich sborech neustále činně přítomen a na němž jsou jejich představitelé plně závislí. 2-3 Vím o tom, co jste už vykonali a také o vaší usilovné práci. Jste vytrvalí, stateční a trpěliví, snášíte pro mne mnoho a neochabujete. Cením si toho, že jste se nenechali svést falešnými apoštoly, ale vyzkoušeli jste je a odhalili jejich lži. Dobře děláte, že jste ostře vystoupili proti zastáncům nevázaného života, který já také odsuzuji.
Danish
Skriv til menigheden[a] i Efesos: Dette budskab kommer fra ham, der holder de syv stjerner i sin højre hånd, og som vandrer blandt de syv guldlysestager.
German
»Schreib an den Engel der Gemeinde in Ephesus:Der in seiner rechten Hand die sieben Sterne hält und zwischen den sieben goldenen Leuchtern umhergeht, der lässt dieser Gemeinde sagen:
Spanish
»Escribe al ángel[a] de la iglesia de Éfeso:Esto dice el que tiene las siete estrellas en su mano derecha y se pasea en medio de los siete candelabros de oro:
»Escribe al ángel[a] de la iglesia de Éfeso:Esto dice el que tiene las siete estrellas en su mano derecha y se pasea en medio de los siete candelabros de oro:
French
A l’ange[a] de l’Eglise qui est à Ephèse, écris : « Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
Hebrew
"את המכתב הראשון כתוב אל ראש[a] קהילת אפסוס."אלה דבריו של האוחז ביד ימינו את שבעת הכוכבים, והמתהלך בין שבע מנורות הזהב:
Hiligaynon
“Isulat mo ini para sa anghel nga nagabantay sa iglesya sa Efeso:“Amo ini ang ginasiling sang nagauyat sang pito ka bituon sa iya tuo nga kamot kag nagalakat sa tunga sang pito ka suga nga bulawan:
Croatian
Anđelu[a] Crkve u Efezu napiši: 'Ovo govori Onaj koji drži sedam zvijezda u desnici, Onaj koji hodi između sedam zlatnih svijećnjaka:
Italian
Al responsabile della chiesa di Èfeso scrivi: Ecco che cosa ti dice colui che tiene le sette stelle nella sua destra e cammina in mezzo ai sette candelabri dʼoro. Egli ti dice:
Japanese
エペソにある教会の指導者あてに、次のように書き送りなさい。『七つの教会を巡り、右手で七つの教会の指導者を支えておられる方が、こう言われます。
Korean
“에베소 교회의 지도자에게 이 편지를 써서 보내라. ‘오른손에 일곱 별을 잡고 일곱 금촛대 사이에 다니는 이가 말한다:
nb
Skriv til engelen[a] for menigheten i Efesos:’Dette er budskapet fra ham som holder de sju stjernene i sin høyre hånd og går omkring blant de sju lysestakene av gull. Han sier til menigheten:
nl
EfezeSchrijf aan de boodschapper van de gemeente in Efeze:Dit zijn de woorden van Hem die de zeven sterren in zijn rechterhand houdt en tussen de zeven gouden kandelaars loopt:
Polish
Aniołowi kościoła w Efezie napisz tak:Oto słowa Tego, który trzyma w prawej dłoni siedem gwiazd i chodzi wśród siedmiu złotych świeczników.
Portuguese
“Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:“Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
Ao mensageiro da igreja em Éfeso escreve:Isto é o que te diz aquele que anda entre os sete castiçais de ouro, sustentando as sete estrelas com a mão direita.
qu
Efesopi tandanacushca crijcunapaj angelman quillcai:Chai canchis luźerocunata alli lado maquipi Charicujca, canchis curi candelerocunapaj chaupipi Puricujca cashnami nin:
Romanian
Îngerului bisericii din Efes[a] scrie-i:«Acestea sunt cuvintele[b] Celui Ce ţine cele şapte stele în mâna Sa dreaptă şi umblă printre cele şapte sfeşnice de aur:
Russian
– Напиши вестнику общины верующих в Эфесе:«Так говорит Держащий в правой руке семь звёзд и Ходящий среди семи золотых светильников:
– Напиши вестнику общины верующих в Эфесе:«Так говорит Держащий в правой руке семь звёзд и Ходящий среди семи золотых светильников:
– Напиши вестнику общины верующих в Эфесе:«Так говорит Держащий в правой руке семь звёзд и Ходящий среди семи золотых светильников:
– Ангелу2:1 Или: «вестнику»; также в ст. 2:8, 12, 18; 3:1, 7, 14. церкви в Эфесе напиши:«Так говорит Держащий в правой руке семь звезд и Ходящий среди семи золотых светильников:
Slovak
Predstavenému zboru v Efeze napíš:Ten, ktorý vo svojej pravici drží sedem hviezd a prechádza sa pomedzi sedem zlatých svietnikov, odkazuje vášmu zboru:
Swedish
Skriv till budbäraren[a] för församlingen i Efesos: ’Så säger han som håller de sju stjärnorna i sin högra hand och går omkring bland de sju lampställen av guld:
Swahili
“Kwa malaika wa kanisa la Efeso andika hivi: ‘Haya ni maneno ya yule aliyeshika nyota saba katika mkono wake wa kulia, na ambaye hutembea katikati ya vinara saba vya taa vya dhahabu.
Thai
“จงเขียนถึงทูตสวรรค์[a]แห่งคริสตจักรที่เมืองเอเฟซัสว่าพระองค์ผู้ทรงถือดาวทั้งเจ็ดไว้ในพระหัตถ์ขวาและทรงดำเนินอยู่ท่ามกลางคันประทีปทองคำทั้งเจ็ดนั้นตรัสว่า
zh-Hans
“你要写信告诉以弗所教会的天使,那位右手拿着七颗星、往来于七个金灯台中间的主说,
你 要 写 信 给 以 弗 所 教 会 的 使 者 , 说 : 那 右 手 拿 着 七 星 、 在 七 个 金 灯 ? 中 间 行 走 的 , 说 :
zh-Hant
「你要寫信告訴以弗所教會的天使,那位右手拿著七顆星、往來於七個金燈臺中间的主說,