Revelation 16:1

Compared across 41 translations

English
Then I heard a loud voice from the temple, saying to the seven angels, “Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath and indignation of God.”
And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
I heard a shout of command from the Temple to the Seven Angels: “Begin! Pour out the seven bowls of God’s wrath on earth!”
Then I heard a loud voice from the [a]temple, saying to the seven angels, “Go and pour out [b]on the earth the seven bowls of the wrath of God.”
Oí luego una potente voz, que desde el templo gritaba a los siete ángeles: —¡Id y verted sobre la tierra las siete copas de la ira de Dios!
Then I heard a loud voice from the temple speaking to the seven angels. “Go,” it said. “Pour out the seven bowls of God’s great anger on the earth.”
Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, “Go, pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.”
Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, ‘Go, pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.’
Then I heard a mighty voice from the Temple say to the seven angels, “Go your ways and pour out on the earth the seven bowls containing God’s wrath.”
Arabic
وَسَمِعْتُ صَوْتاً عَالِياً صَادِراً مِنَ الْهَيْكَلِ يَأْمُرُ الْمَلائِكَةَ السَّبْعَةَ: «اذْهَبُوا الآنَ وَاسْكُبُوا عَلَى الأَرْضِ كُؤُوسَ غَضَبِ اللهِ السَّبْعَ».
Cebuano
Unya adunay kusog nga tingog nga akong nadungog gikan sa templo nga nagsulti ngadto sa pito ka anghel, “Sige, ibubo na ninyo sa kalibotan kanang pito ka yahong nga gisudlan sa kapungot sa Dios.”
Czech
Chrám se naplnil dýmem Boží velebnosti a moci. Nikdo teď nemohl vstoupit dovnitř, dokud andělé nevykonají soud na zemi. Ze svatyně jim přikázal hlas: „Jděte a vylijte těch sedm číší Božího hněvu na zemi!“
Danish
Så hørte jeg en kraftig stemme inde fra helligdommen råbe ud til de syv engle: „Gå hen og tøm de syv skåle med Guds vrede ud over jorden!”
German
Jetzt hörte ich, wie eine gewaltige Stimme aus dem Tempel den sieben Engeln zurief: »Geht und gießt die sieben Schalen mit Gottes Zorn über die Erde aus.«
Spanish
Oí una voz que desde el templo decía a gritos a los siete ángeles: «¡Id y derramad sobre la tierra las siete copas del furor de Dios!»
Oí una voz que desde el templo decía a gritos a los siete ángeles: «¡Vayan y derramen sobre la tierra las siete copas del furor de Dios!»
French
J’entendis une voix forte venant du Temple dire aux sept anges : Allez et versez sur la terre les sept coupes de la colère divine !
Hebrew
שמעתי קול אדיר מן ההיכל אומר לשבעת המלאכים: "לכו ורוקנו על הארץ את שבע הקערות שמכילות את זעם אלוהים!"
Hiligaynon
Pagkatapos may nabatian ako nga mabaskog nga tingog halin sa templo nga nagasiling sa pito ka anghel, “Sige, iula na ninyo sa kalibutan ang pito ka yahong nga ina nga ginasudlan sang kaakig sang Dios.”
Croatian
Začujem zatim kako jak glas iz hrama dovikuje sedmorici anđela: 'Idite i izlijte sedam čaša Božjega gnjeva na Zemlju!'
Italian
Allora udii una voce potente provenire dal tempio e gridare ai sette angeli: «Andate a versare sulla terra i sette calici dellʼira di Dio!».
Japanese
また私は、神殿から大きな声が七人の天使に呼びかけるのを聞きました。「さあ、出かけて行って、神の怒りで満ちた七つの鉢を、地上にぶちまけなさい。」
Korean
나는 또 성전에서 일곱 천사에게 큰 소리로 “너희는 가서 하나님의 진노 의 일곱 대접을 땅에 쏟아라” 하고 외치는 소리를 들었습니다.
nb
Jeg hørte en kraftig stemme fra Det aller helligste i templet si til de sju englene: ”Gå og tøm de sju skålene med Guds sinne ut over jorden.”
nl
Ik hoorde een stem uit de tempel die de zeven engelen het bevel gaf: ‘Ga de zeven schalen met Gods toorn uitgieten over de aarde.’
Polish
I usłyszałem, jak donośny głos ze świątyni zawołał do siedmiu aniołów: „Idźcie i wylejcie na ziemię siedem pucharów Bożego gniewu!”.
Portuguese
Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário e dizia aos sete anjos: “Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus”.
E ouvi uma voz poderosa vinda do templo e bradando muito alto aos sete anjos: “Vão agora, lancem sobre a Terra as sete taças com a ira divina!”
qu
Chai q'uipaca, Diospaj huasi ucumanta chai canchis angelcunataca: «¡Richij, Taita Dios p'iñarishpa cachashca jatun llaquicunata chai copacunamanta allpapi talligrichij!» nishpa, sinchita caparijtami uyarcani.
Romanian
Am auzit un glas puternic spunându-le din Templu celor şapte îngeri: „Duceţi-vă şi vărsaţi pe pământ cele şapte vase ale mâniei lui Dumnezeu!“
Russian
Затем я услышал громкий голос из храма, говорящий семи ангелам:– Идите и вылейте семь чаш ярости Всевышнего на землю.
Затем я услышал громкий голос из храма, говорящий семи ангелам:– Идите и вылейте семь чаш ярости Аллаха на землю.
Затем я услышал громкий голос из храма, говорящий семи ангелам:– Идите и вылейте семь чаш ярости Всевышнего на землю.
Затем я услышал громкий голос из храма, говорящий семи ангелам:– Идите и вылейте семь чаш Божьей ярости на землю.
Slovak
A počul som z chrámu mocný hlas, ako hovorí siedmim anjelom: Choďte a vylejte tých sedem čiaš Božieho hnevu na zem!"
Swedish
Jag hörde nu en stark röst från templet säga till de sju änglarna: ”Gå och töm de sju skålarna med Guds vrede över jorden.”
Swahili
Kisha nikasikia sauti kuu kutoka Hekaluni ikiwaambia wale malaika saba, “Nendeni mkamwage duniani yale mabakuli saba ya ghadhabu ya Mungu.”
Thai
จากนั้นข้าพเจ้าได้ยินเสียงดังออกมาจากพระวิหารสั่งทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดว่า “จงไปเทพระพิโรธของพระเจ้าที่อยู่ในขันทั้งเจ็ดลงบนโลกเถิด”
zh-Hans
我听见殿中有宏亮的声音对七位天使说:“去将那盛满上帝烈怒的七个碗倾倒在地上。”
我 听 见 有 大 声 音 从 殿 中 出 来 , 向 那 七 位 天 使 说 : 你 们 去 , 把 盛 神 大 怒 的 七 碗 倒 在 地 上 。
zh-Hant
我聽見殿中有宏亮的聲音對七位天使說:「去將那盛滿上帝烈怒的七個碗傾倒在地上。」