Revelation 11:12

Compared across 40 translations

English
And the two witnesses heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here.” Then they ascended into heaven in the cloud, and their enemies watched them.
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
And they heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here.” Then they went up into heaven in the cloud, and their enemies watched them.
Luego se oyó una voz potente que llamaba desde el cielo a los profetas, los cuales subieron al cielo en una nube ante los ojos de sus enemigos.
Then the two witnesses heard a loud voice from heaven. It said to them, “Come up here.” They went up to heaven in a cloud. Their enemies watched it happen.
Then they heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here.” And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on.
Then they heard a loud voice from heaven saying to them, ‘Come up here.’ And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on.
Then a loud voice from heaven called to the two prophets, “Come up here!” And they rose to heaven in a cloud as their enemies watched.
Arabic
وَيَدْعُوهُمَا صَوْتٌ عَالٍ مِنَ السَّمَاءِ: «اصْعَدَا إِلَى هُنَا»، فَيَصْعَدَانِ إِلَى السَّمَاءِ فِي سَحَابَةٍ بِمَشْهَدٍ مِنْ أَعْدَائِهِمَا.
Cebuano
Ug kining duha ka saksi nakadungog sa kusog nga tingog gikan sa langit nga nagaingon, “Saka kamo dinhi sa langit!” Ug samtang nagtan-aw ang ilang mga kaaway, mikayab sila sa panganod paingon sa langit.
Czech
K těm dvěma zazněl hlas z nebe: „Pojďte sem!“ A oni vystoupili v oblaku do nebe před očima zděšených nepřátel.
Danish
Så lød der en kraftig stemme fra Himlen, som sagde: „Kom herop!” Straks fór de to profeter op til Himlen og forsvandt i en sky, mens deres fjender så på det.
German
Dann fordert eine gewaltige Stimme vom Himmel die beiden Zeugen auf: »Kommt herauf!« Vor den Augen ihrer Feinde werden sie dann in einer Wolke zum Himmel hinaufgehoben.
Spanish
Entonces los dos testigos oyeron una potente voz del cielo que les decía: «Subid aquí». Y subieron al cielo en una nube, a la vista de sus enemigos.
Entonces los dos testigos oyeron una potente voz del cielo que les decía: «Suban acá». Y subieron al cielo en una nube, a la vista de sus enemigos.
French
Une voix puissante venant du ciel cria aux deux témoins : « Montez ici ! » ; ils montèrent au ciel dans la nuée sous les regards de leurs ennemis.
Hebrew
לאחר מכן תישמע קריאה רמה מן השמים: "עלו הנה!" והשניים יעלו לשמים בענן לנגד עיני שונאיהם.
Hiligaynon
Dayon ang ining duha ka saksi nakabati sang tingog nga mabaskog halin sa langit nga nagasiling, “Dali, saka kamo diri sa langit!” Kag samtang nagatan-aw ang ila mga kaaway, nagkayab sila pa-langit.
Croatian
S neba tada zaori snažan glas: 'Uziđite ovamo!' I pred očima svojih neprijatelja oni uziđu u nebo.
Italian
Poi una gran voce dirà dal cielo: «Venite, salite!» Ed essi saliranno in cielo dentro una nuvola, sotto gli occhi dei loro nemici.
Japanese
その時、天から、「のぼって来なさい」という大きな声が響きます。すると二人の預言者は、敵の目の前で雲に包まれ、天にのぼって行きました。
Korean
그 두 예언자는 “이리 올라오너라” 하고 말하는 하늘의 큰 음성을 듣고 원수들이 지켜 보는 가운데 구름을 타고 하늘로 올라갔습니다.
nb
Så vil en kraftig stemme fra himmelen rope: ”Kom hit opp!” Jeg var vitne til at de for opp til himmelen i en sky, rett foran øynene på deres fiender.
nl
Toen hoorden de twee profeten een luide stem uit de hemel zeggen: ‘Kom hierheen omhoog!’ Voor de ogen van hun vijanden gingen zij in een wolk naar de hemel.
Polish
Z nieba zaś rozległ się donośny głos: „Chodźcie!”. I na oczach swoich wrogów prorocy zostali otoczeni obłokami i wznieśli się do nieba.
Portuguese
Então eles ouviram uma forte voz dos céus que lhes disse: “Subam para cá”. E eles subiram para os céus numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
E uma voz lhes gritou do céu: ‘Subam aqui!’ E à vista dos seus inimigos subiram ao céu envolvidos numa nuvem.
qu
Paicunaca: «Caiman huichiyamuichij» nishpa, jahua pachamanta sinchita caparishcatami uyarcacuna. Caparijta uyaihuanmi, p'uyupi jahua pachaman huichiyarcacuna. Chaitaca, paicunata p'iñajcunapish ricurcacunami.
Romanian
Apoi ei au auzit un glas puternic din cer, care le-a spus: „Suiţi-vă aici!“ Şi ei s-au suit în cer, într-un nor, în timp ce duşmanii lor se uitau la ei.
Russian
Два свидетеля услышали с небес громкий голос:– Поднимитесь сюда.Они поднялись в облаке на небеса, и их враги это видели.
Два свидетеля услышали с небес громкий голос:– Поднимитесь сюда.Они поднялись в облаке на небеса, и их враги это видели.
Два свидетеля услышали с небес громкий голос:– Поднимитесь сюда.Они поднялись в облаке на небеса, и их враги это видели.
Два свидетеля услышали с небес громкий голос:– Поднимитесь сюда.Они поднялись в облаке на небеса, и их враги это видели.
Slovak
Tu začuli dvaja proroci mocný hlas z neba: Vystúpte sem!" A vystúpili v oblaku do neba pred očami vydesených nepriateľov.
Swedish
Sedan hörde de en stark röst från himlen säga till dem: ”Kom hit upp!” De for upp till himlen i ett moln, mitt framför ögonen på sina fiender.
Swahili
Kisha wale manabii wawili wakasikia sauti kuu kutoka mbinguni ikiwaambia, “Njooni huku juu!” Nao wakapaa mbinguni katika wingu, wakati maadui zao wakiwatazama.
Thai
แล้วพวกเขาได้ยินเสียงดังจากฟ้าสวรรค์กล่าวว่า “จงขึ้นมาที่นี่” พยานนั้นก็ขึ้นไปในเมฆสู่สวรรค์ขณะที่เหล่าศัตรูของเขามองดูอยู่
zh-Hans
接着天上有大声音呼唤他们说:“上这里来!”他们就在敌人的注视下驾云升上天去。
两 位 先 知 听 见 有 大 声 音 从 天 上 来 , 对 他 们 说 : 上 到 这 里 来 。 他 们 就 驾 着 云 上 了 天 , 他 们 的 仇 敌 也 看 见 了 。
zh-Hant
接著天上有大聲音呼喚他們說:「上這裡來!」他們就在敵人的注視下駕雲升上天去。