Philippians 1:29

Compared across 40 translations

English
For you have been granted [the privilege] for Christ’s sake, not only to believe and confidently trust in Him, but also to suffer for His sake,
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
For to you it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
Pues por causa de Cristo se os ha concedido, no sólo el privilegio de confiar en él, sino también el de sufrir por él.
Here is what he has given you to do for Christ. You must not only believe in him. You must also suffer for him.
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
For you have been given not only the privilege of trusting in Christ but also the privilege of suffering for him.
Arabic
فَقَدْ وُهِبَ لَكُمْ، لأَجْلِ الْمَسِيحِ، لَا أَنْ تُؤْمِنُوا بِهِ وَحَسْبُ، بَلْ أَيْضاً أَنْ تَتَأَلَّمُوا لأَجْلِهِ،
Cebuano
Kay ang gihatag kaninyo dili lang pribilihiyo nga motuo kamo kang Cristo kondili pribilihiyo usab nga mag-antos kamo alang kaniya.
Czech
Vždyť vám bylo dopřáno nejen v Krista uvěřit,
Danish
Af Guds nåde har I ikke alene fået lov at tro på Kristus, men I har også fået lov at lide for ham,
German
Ihr habt nicht nur das Vorrecht, an Christus zu glauben, ihr dürft sogar für ihn leiden.
Spanish
Porque a vosotros se os ha concedido, no solo creer en Cristo, sino también sufrir por él,
Porque a ustedes se les ha concedido no solo creer en Cristo, sino también sufrir por él,
French
Car en ce qui concerne Christ, Dieu vous a accordé la grâce, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui.
Hebrew
שהרי ניתנה לכם הזכות לא רק לבטוח בו אלא גם לסבול למענו.
Hiligaynon
Kay ang ginhatag nga pribilehiyo sa inyo indi lang nga magtuo kamo kay Cristo kundi mag-antos man para sa iya.
Croatian
Jer dana vam je milost ne samo da vjerujete u Krista, nego i da trpite za njega
Italian
Perché, non soltanto avete ricevuto il privilegio di credere in Cristo, ma anche di soffrire per lui.
Japanese
あなたがたは、ただキリストを信じるだけでなく、キリストのために苦しむという特権をも与えられているのです。
Korean
그리스도를 위해 여러분에게 은혜를 주신 것은 그분을 믿을 뿐만 아니라 그분을 위해 고난도 받게 하기 위한 것입니다.
nb
Dere har jo fått forretten til ikke bare å tro på Kristus, men også til å lide for ham.
nl
Want het is uw voorrecht niet alleen op Christus te mogen vertrouwen, maar ook voor Hem te mogen lijden.
Polish
Bóg dał wam bowiem wielki przywilej—możecie nie tylko wierzyć Chrystusowi, ale także dla Niego cierpieć.
Portuguese
pois a vocês foi dado o privilégio de não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
Porque vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele!
qu
Taita Diosca cancunamanca, mana Cristota crinallatachu curca, ashtahuanpish Paimantaca llaquita apanatapishmari curca.
Romanian
Căci vouă vi s-a dat harul nu doar să credeţi în Cristos, ci să şi suferiţi pentru El,
Russian
Вам было дано не только верить в Масиха, но и страдать за Него.
Вам было дано не только верить в Масиха, но и страдать за Него.
Вам было дано не только верить в Масеха, но и страдать за Него.
Вам было дано не только верить во Христа, но и страдать за Него.
Slovak
Veď ste získali výsadu nielen v Krista uveriť, ale pre neho aj trpieť.
Swedish
Ni har ju fått nåden inte bara att tro på Kristus, utan också att lida för honom.
Swahili
Kwa maana mmepewa heshima kwa ajili ya Kristo, sio tu kumwamini, bali pia kuteswa kwa ajili yake.
Thai
เพราะพระเจ้าได้ประทานสิทธิพิเศษแก่ท่านเพื่อปรนนิบัติพระคริสต์ ไม่เพียงให้ท่านเชื่อในพระองค์เท่านั้น แต่ให้ทนทุกข์เพื่อพระองค์ด้วย
zh-Hans
因为上帝为了基督的缘故,赐恩使你们不但信基督,而且为祂受苦,
因 为 你 们 蒙 恩 , 不 但 得 以 信 服 基 督 , 并 要 为 他 受 苦 。
zh-Hant
因為上帝為了基督的緣故,賜恩使你們不但信基督,而且為祂受苦,