Philemon 1:8
Compared across 35 translations
English
Therefore [on the basis of these facts], though I have enough confidence in Christ to order you to do what is appropriate,
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
Therefore, though I have [h]enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
Aunque tengo una gran libertad para mandarte en el nombre de Cristo que hagas aquello que sea conveniente,
Because of the authority Christ has given me, I could be bold. I could order you to do what you should do anyway.
Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
That is why I am boldly asking a favor of you. I could demand it in the name of Christ because it is the right thing for you to do.
ak
Ɛsɛ sɛ ɔyɛ obi a ɔpɛ ahɔhoyɛ na n’ani gye nea eye ho na n’adwenem da hɔ na ɔteɛ na ɔyɛ kronn na ɔwɔ ahohyɛso.
Arabic
لِذَلِكَ، فَمَعَ أَنَّ لِي كَامِلَ الْحَقِّ فِي الْمَسِيحِ أَنْ آمُرَكَ بِالْوَاجِبِ،
Czech
Chci tě o něco poprosit. Mohl bych ti sice Kristovým jménem přikázat, co máš učinit, ale nebylo by to ode mne příliš laskavé.
German
Aus diesem Grund möchte ich dich jetzt um etwas bitten, was ich als Apostel von Jesus Christus auch mit gutem Recht von dir verlangen könnte.
Spanish
Por eso, aunque en Cristo tengo la franqueza suficiente para ordenarte lo que debes hacer,
Por eso, aunque en Cristo tengo la franqueza suficiente para ordenarte lo que debes hacer,
French
C’est pourquoi, malgré toute la liberté que Christ me donne de te prescrire ton devoir,
Hiligaynon
Karon may ipangabay ako sa imo. Nahibaluan ko nga tungod sa awtoridad nga ginhatag sa akon ni Cristo makasugo ako sa imo.
Croatian
I zato, iako ti u Kristu imam puno pravo zapovjediti što da učiniš,
Korean
그러므로 내가 그리스도 안에서 그대가 해야 할 일을 담대하게 명령할 수도 있습니다.
nl
Nu wil ik u een gunst vragen, ik zou het namens Christus van u kunnen eisen omdat het uw plicht is,
Polish
Właśnie ze względu na tę miłość chciałbym cię teraz o coś prosić. Mógłbym wprawdzie nakazać ci to w imieniu Chrystusa,
Portuguese
Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
Por isso, sinto-me levado a pedir-te um favor, ainda que, estando ao serviço de Cristo, teria autoridade para te ordenar aquilo que é mais conveniente.
qu
Ñucaca Cristomantaca, can imata rurana cashcata, mandai tucunimi. Shina cashpapish, can quiquinllataj ña alli cajta ricushpami,
Romanian
De aceea, cu toate că am toată libertatea în Cristos să-ţi poruncesc ce ar fi potrivit să faci,
Russian
Поэтому, хотя я как посланник Масиха мог бы смело потребовать от тебя исполнить твой долг,
Поэтому, хотя я как посланник Масиха мог бы смело потребовать от тебя исполнить твой долг,
Поэтому, хотя я как посланник Масеха мог бы смело потребовать от тебя исполнить твой долг,
Поэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во имя Христа исполнить твой долг,
Slovak
Chcem ťa o niečo poprosiť. Mohol by som ti síce v mene Krista prikázať, čo máš robiť, ale to by odo mňa nebolo príliš láskavé.
Swedish
Även om jag i Kristus frimodigt skulle kunna befalla dig vad du kan förväntas göra,
Swahili
Kwa sababu hii, ingawa nina ujasiri ndani ya Kristo kuku amuru ufanye linalotakiwa,
Thai
ฉะนั้นแม้ว่าในพระคริสต์ข้าพเจ้าอาจจะกล้าสั่งให้ท่านทำสิ่งที่ควรทำ
zh-Hant
因此,我儘管可以奉基督的名吩咐你去做當做的事,