Numbers 5 : 4

Numbers 5:4

Compared across 30 translations

English
The Israelites did so, and sent them outside the camp; just as the Lord had said to Moses, so the Israelites did.
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the Lord spake unto Moses, so did the children of Israel.
The People of Israel did this, banning them from the camp. They did exactly what God had commanded through Moses. 5-10 God spoke to Moses: “Tell the People of Israel, When a man or woman commits any sin, the person has broken trust with God, is guilty, and must confess the sin. Full compensation plus twenty percent must be made to whoever was wronged. If the wronged person has no close relative who can receive the compensation, the compensation belongs to God and must be given to the priest, along with the ram by which atonement is made. All the sacred offerings that the People of Israel bring to a priest belong to the priest. Each person’s sacred offerings are his own, but what one gives to the priest stays with the priest.” 11-15 God spoke to Moses: “Tell the People of Israel, Say a man’s wife goes off and has an affair, is unfaithful to him by sleeping with another man, but her husband knows nothing about it even though she has defiled herself. And then, even though there was no witness and she wasn’t caught in the act, feelings of jealousy come over the husband and he suspects that his wife is impure. Even if she is innocent and his jealousy and suspicions are groundless, he is to take his wife to the priest. He must also take an offering of two quarts of barley flour for her. He is to pour no oil on it or mix incense with it because it is a Grain-Offering for jealousy, a Grain-Offering for bringing the guilt out into the open. 16-22 “The priest then is to take her and have her stand in the presence of God. He is to take some holy water in a pottery jar and put some dust from the floor of The Dwelling in the water. After the priest has her stand in the presence of God he is to uncover her hair and place the exposure-offering in her hands, the Grain-Offering for jealousy, while he holds the bitter water that delivers a curse. Then the priest will put the woman under oath and say, ‘If no man has slept with you and you have not had an adulterous affair and become impure while married to your husband, may this bitter water that delivers a curse not harm you. But if you have had an affair while married to your husband and have defiled yourself by sleeping with a man other than your husband’—here the priest puts the woman under this curse—‘may God cause your people to curse and revile you when he makes your womb shrivel and your belly swell. Let this water that delivers a curse enter your body so that your belly swells and your womb shrivels.’“Then the woman shall say, ‘Amen. Amen.’ 23-28 “The priest is to write these curses on a scroll and then wash the words off into the bitter water. He then is to give the woman the bitter water that delivers a curse. This water will enter her body and cause acute pain. The priest then is to take from her hands a handful of the Grain-Offering for jealousy, wave it before God, and bring it to the Altar. The priest then is to take a handful of the Grain-Offering, using it as an exposure-offering, and burn it on the Altar; after this he is to make her drink the water. If she has defiled herself in being unfaithful to her husband, when she drinks the water that delivers a curse, it will enter her body and cause acute pain; her belly will swell and her womb shrivel. She will be cursed among her people. But if she has not defiled herself and is innocent of impurity, her name will be cleared and she will be able to have children. 29-31 “This is the law of jealousy in a case where a woman goes off and has an affair and defiles herself while married to her husband, or a husband is tormented with feelings of jealousy because he suspects his wife. The priest is to have her stand in the presence of God and go through this entire procedure with her. The husband will be cleared of wrong, but the woman will pay for her wrong.”
The sons of Israel did so and sent them outside the camp; just as the Lord had spoken to Moses, thus the sons of Israel did.
So the Israelites did what the Lord commanded. They sent out of the camp those who were “unclean.” They did just as the Lord had directed Moses. Sins Against Others Must Be Paid For
The Israelites did so; they sent them outside the camp. They did just as the Lord had instructed Moses. Restitution for Wrongs
The Israelites did so; they sent them outside the camp. They did just as the Lord had instructed Moses. Restitution for wrongs
So the Israelites did as the Lord had commanded Moses and removed such people from the camp.
Arabic
فَنَفَّذَ بَنُو إِسْرَائِيلَ الأَمْرَ، وَعَزَلُوهُمْ إِلَى خَارِجِ الْمُخَيَّمِ، طِبْقاً لِمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى. شريعة التعويض
Danish
Israelitterne gjorde straks, som Herren havde befalet Moses: alle de urene blev sendt uden for lejren. Erstatningspligt og offergaver
German
Die Israeliten gehorchten dem Herrn und schickten alle aus dem Lager, die nicht rein waren. Rückgabe von fremdem Eigentum
Spanish
Y los israelitas los expulsaron del campamento, tal como el Señor se lo había mandado a Moisés. Restitución por daños
Y los israelitas los expulsaron del campamento, tal como el Señor se lo había mandado a Moisés. Restitución por daños
French
Les Israélites obéirent, et renvoyèrent ces gens à l’extérieur du camp, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse. La réparation pour une faute commise envers un tiers
Hiligaynon
Gani ginpaguwa sang mga Israelinhon ato nga mga tawo sa kampo suno sa ginsugo sang Ginoo kay Moises. Ang Bayad sa Tawo nga Ginhimuan sang Malain
Japanese
このことも、命じられたとおりに行われました。 罪の償い5-6 それから、主はまたモーセに告げて言われました。「男でも女でも、神を欺き、人に罪を犯した者は、
Korean
그래서 이스라엘 백성은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 그들을 모두 진영 밖으로 내보냈다. 피해 보상에 관한 규정5-6 여호와께서는 이스라엘 백성에게 이렇 게 전하라고 모세에게 말씀하셨다. “어떤 남자나 여자가 [a]남에게 피해를 입혀 나 여호와에게 신실하지 못하면 그 사람은 죄를 범하였으므로
nl
Ook deze opdracht werd door het volk Israël uitgevoerd. 5,6 Toen zei de Here tegen Mozes: ‘Zeg tegen het volk Israël dat als iemand, man of vrouw, een van de zonden doet die mensen tegen de Here kunnen bedrijven en daarmee zijn naaste schaadt,
Portuguese
Os israelitas assim fizeram e os mandaram para fora do acampamento, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. A Restituição por Danos e Prejuízos
A estas instruções foi, portanto, dado cumprimento.
Romanian
Israeliţii au făcut întocmai; ei i-au scos afară din tabără. Israeliţii au făcut aşa cum îi spusese Domnul lui Moise.
Russian
Исраильтяне сделали это. Они выслали их за пределы лагеря. Они сделали в точности так, как сказал Мусе Вечный. Возмещение за зло
Исраильтяне сделали это. Они выслали их за пределы лагеря. Они сделали в точности так, как сказал Мусе Вечный. Возмещение за зло
Исроильтяне сделали это. Они выслали их за пределы лагеря. Они сделали в точности так, как сказал Мусо Вечный. Возмещение за зло
Израильтяне сделали это. Они выслали их за пределы лагеря. Они сделали в точности так, как сказал Моисею Господь.Возмещение за зло
Swedish
Israeliterna gjorde så; de förde dem utanför lägret. Så som Herren hade talat till Mose, så gjorde de. Ersättning av skuld
Thai
ชาวอิสราเอลก็ปฏิบัติตามโดยส่งคนเหล่านั้นออกไปนอกค่ายตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส การชดใช้เมื่อทำผิด
zh-Hans
以色列人就照耶和华对摩西的吩咐,把这些人送到营外。 赔偿条例
以 色 列 人 就 这 样 行 , 使 他 们 出 到 营 外 。 耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 怎 样 行 了 。
zh-Hant
以色列人就照耶和華對摩西的吩咐,把這些人送到營外。 賠償條例