Numbers 33:2

Compared across 28 translations

English
Moses recorded their points of departure, as the Lord commanded, stage by stage; and these are their journeys according to their points of departure:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.
Moses recorded their starting places according to their journeys by the [b]command of the Lord, and these are their journeys according to their starting places.
The Lord commanded Moses to record their journey. Here are the places where they camped.
At the Lord’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
At the Lord’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
At the Lord’s direction, Moses kept a written record of their progress. These are the stages of their march, identified by the different places where they stopped along the way.
Arabic
فَقَدْ دَوَّنَ مُوسَى مَرَاحِلَ رِحْلاتِهِمْ، تَلْبِيَةً لأَمْرِ الرَّبِّ، حَسَبَ وُقُوعِهَا.
Danish
På Herrens befaling havde Moses nedskrevet navnene på alle de steder, hvor de slog lejr på vejen til Kana’an. 3-4 Efter den første påske i Egypten brød de i sejrsrus op fra Ramses for øjnene af de forfærdede egyptere, der var i færd med at begrave deres førstefødte, som Herren havde slået ihjel natten forinden, da han havde fuldendt dommen over de egyptiske guder. 5-7 Første gang, israelitterne slog lejr, var i Sukkot, dernæst i Etam på grænsen til ørkenen og i Pi-ha-Hirot ved Migdols bjerg nær Ba’al-Zefon.
Spanish
Por mandato del Señor, Moisés anotaba cada uno de los lugares de donde partían y adonde llegaban. Esta es la ruta que siguieron:
Por mandato del Señor, Moisés anotaba cada uno de los lugares de donde partían y adonde llegaban. Esta es la ruta que siguieron:
French
Sur ordre de l’Eternel, Moïse consigna par écrit leurs lieux de campement, d’étape en étape. Voici donc quel fut leur itinéraire.
Hiligaynon
Suno sa sugo sang Ginoo, ginlista ni Moises ang ila ginpang-agyan nga mga lugar halin sa ila ginhalinan.
Japanese
モーセは主の命令によって、旅の経過を記しておいたのです。 3-4 過越の祭りの晩の翌日、つまり第一月の十五日に、彼らはエジプトの町ラメセスを出発しました。エジプト人は、前の晩、主に打ち殺された長男たちの埋葬に忙しく、手が出せません。そんな彼らをしり目に、イスラエルの民は大手を振って出発しました。イスラエルの神は、エジプトのすべての神々にさばきを下したのです。 5-7 ラメセスを出てから、スコテ、荒野の端にあるエタム、ミグドル山のふもとのバアル・ツェフォンに近いピ・ハヒロテに野営を続けました。
Korean
모세는 여호와의 명령에 따라 그 여정을 이렇게 기록하였다:
nl
Mozes had in opdracht van de Here een verslag van de reis bijgehouden. 3,4 Zij verlieten de stad Rameses in Egypte op de vijftiende dag van de eerste maand, de dag die volgde op de nacht van Pesach. Zij verlieten het land met opgeheven hoofd. De Egyptenaren staarden hen na en begroeven hun oudste zonen, die de Here de nacht daarvoor had gedood. De Here had in die nacht alle goden van Egypte verslagen! 5,6 Na het vertrek uit Rameses reisden de Israëlieten via Sukkot en Etam, dat aan de rand van de woestijn ligt, naar
Portuguese
Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
Moisés tinha escrito todas essas deslocações, conforme as instruções dadas pelo Senhor.
Romanian
La porunca Domnului, Moise a scris popasurile din timpul călătoriilor lor. Iată călătoriile lor potrivit popasurilor lor:
Russian
По повелению Вечного Муса записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям.
По повелению Вечного Муса записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям.
По повелению Вечного Мусо записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям.
По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
Swedish
På Herrens befallning skrev Mose ner varje uppbrott från en lägerplats till en annan, så som de vandrade sträcka för sträcka:
Thai
โมเสสบันทึกลำดับการเดินทางทุกระยะตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
摩西遵照耶和华的吩咐记录启行的地点,以下是他们停留过的地方。
摩 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 这 样 :
zh-Hant
摩西遵照耶和華的吩咐記錄啟行的地點,以下是他們停留過的地方。