Numbers 27:5

Compared across 30 translations

English
So Moses brought their case before the Lord.
And Moses brought their cause before the Lord.
Moses brought their case to God. 6-7 God ruled: “Zelophehad’s daughters are right. Give them land as an inheritance among their father’s relatives. Give them their father’s inheritance. 8-11 “Then tell the People of Israel, If a man dies and leaves no son, give his inheritance to his daughter. If he has no daughter, give it to his brothers. If he has no brothers, give it to his father’s brothers. If his father had no brothers, give it to the nearest relative so that the inheritance stays in the family. This is the standard procedure for the People of Israel, as commanded by God through Moses.” Joshua12-14 God said to Moses, “Climb up into the Abarim Mountains and look over at the land that I am giving to the People of Israel. When you’ve had a good look you’ll be joined to your ancestors in the grave—yes, you also along with Aaron your brother. This goes back to the day when the congregation quarreled in the Wilderness of Zin and you didn’t honor me in holy reverence before them in the matter of the waters, the Waters of Meribah (Quarreling) at Kadesh in the Wilderness of Zin.” 15-17 Moses responded to God: “Let God, the God of the spirits of everyone living, set a man over this community to lead them, to show the way ahead and bring them back home so God’s community will not be like sheep without a shepherd.” 18-21 God said to Moses, “Take Joshua the son of Nun—the Spirit is in him!—and place your hand on him. Stand him before Eleazar the priest in front of the entire congregation and commission him with everyone watching. Pass your magisterial authority over to him so that the whole congregation of the People of Israel will listen obediently to him. He is to consult with Eleazar the priest who, using the oracle-Urim, will prayerfully advise him in the presence of God. He will command the People of Israel, the entire community, in all their comings and goings.” 22-23 Moses followed God’s orders. He took Joshua and stood him before Eleazar the priest in front of the entire community. He laid his hands on him and commissioned him, following the procedures God had given Moses.
So Moses brought their case before the Lord.
So Moses brought their case to the Lord.
So Moses brought their case before the Lord,
So Moses brought their case before the Lord,
So Moses brought their case before the Lord.
Arabic
فَرَفَعَ مُوسَى قَضِيَّتَهُنَّ أَمَامَ الرَّبِّ.
Danish
Moses gik til Herren for at få klarhed i denne sag,
German
Da trug Mose dem Herrn ihr Anliegen vor,
Spanish
Moisés le presentó al Señor el caso de ellas,
Moisés le presentó al Señor el caso de ellas,
French
Moïse porta leur affaire devant l’Eternel.
Hiligaynon
Gani ginsugid ni Moises sa Ginoo ang ila ginapangayo,
Japanese
モーセはこの訴えをどう扱ったらよいか、主に尋ねました。 6-7 主の答えはこうでした。「ツェロフハデの娘たちの言うとおりだ。土地を与えなさい。父親が生きていたら受け取るはずの土地を分けてやるのだ。
Korean
모세가 그 문제를 여호와께 말씀 드리자
nl
Mozes ging met deze vraag naar de Here. 6,7 En de Here gaf Mozes als antwoord: ‘De dochters van Selofchad hebben gelijk, geef hun land, net zoals hun ooms hebben gekregen. Geef hun het land dat hun vader zou hebben gekregen als hij nog in leven was.
Portuguese
Moisés levou o caso perante o Senhor,
Moisés trouxe o caso até à presença do Senhor.
Romanian
Moise a adus cazul lor înaintea Domnului
Russian
Муса представил их дело Вечному,
Муса представил их дело Вечному,
Мусо представил их дело Вечному,
Моисей представил их дело Господу,
Swedish
Mose lade fram deras sak inför Herren.
Thai
โมเสสจึงกราบทูลเรื่องนี้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
摩西就把她们的请求呈到耶和华面前。
於 是 , 摩 西 将 他 们 的 案 件 呈 到 耶 和 华 面 前 。
zh-Hant
摩西就把她們的請求呈到耶和華面前。