Numbers 21:8
Compared across 30 translations
English
Then the Lord said to Moses, “Make a fiery serpent [of bronze] and set it on a pole; and everyone who is bitten will live when he looks at it.”
And the Lord said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
God said to Moses, “Make a snake and put it on a flagpole: Whoever is bitten and looks at it will live.”
Then the Lord said to Moses, “[j]Make a fiery serpent, and set it on a standard; and it shall come about, that everyone who is bitten, when he looks at it, he will live.”
The Lord said to Moses, “Make a snake. Put it up on a pole. Then anyone who is bitten can look at it and remain alive.”
The Lord said to Moses, “Make a snake and put it up on a pole; anyone who is bitten can look at it and live.”
The Lord said to Moses, ‘Make a snake and put it up on a pole; anyone who is bitten can look at it and live.’
Then the Lord told him, “Make a replica of a poisonous snake and attach it to a pole. All who are bitten will live if they simply look at it!”
Arabic
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «اصْنَعْ لَكَ حَيَّةً سَامَّةً وَارْفَعْهَا عَلَى عَمُودٍ، لِكَيْ يَلْتَفِتَ إِلَيْهَا كُلُّ مَنْ تَلْدَغُهُ حَيَّةٌ، فَيَحْيَا»
Danish
og Herren sagde Moses: „Lav en slange af kobber[b] og hæng den op på en stang—så skal alle, som ser hen på den, leve, selvom de er blevet bidt af giftslangerne.”
German
und der Herr antwortete ihm: »Mach dir eine Schlange aus Bronze und befestige sie am Ende einer Stange. Dann sag den Israeliten: Jeder, der gebissen wird und sie ansieht, bleibt am Leben.«
Spanish
y el Señor le dijo:―Hazte una serpiente, y ponla en un asta. Todos los que sean mordidos y la miren vivirán.
y el Señor le dijo:—Hazte una serpiente, y ponla en un asta. Todos los que sean mordidos y la miren vivirán.
French
L’Eternel lui répondit : Fais-toi un serpent en métal et fixe-le en haut d’une perche. Celui qui aura été mordu et qui fixera son regard sur ce serpent aura la vie sauve.
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo kay Moises, “Maghimo ka sang man-og nga saway kag ibutang ini sa punta sang isa ka tukon. Ang bisan sin-o nga ginkagat sang man-og magtulok lang sa sining man-og nga saway kag indi siya mapatay.”
Japanese
主の答えはこうでした。「銅で毒蛇の複製を作り、竿の先に掲げなさい。かまれた者で、わたしの言うとおり、それを見上げる者は助けよう。」
Korean
여호와께서 모세에게 “놋뱀을 만들어 장대에 매달아 뱀에 물린 자마다 그것을 보고 살게 하라” 하고 말씀하셨다.
nl
Toen zei de Here tegen hem: ‘Maak een koperen afbeelding van zoʼn giftige slang en maak deze vast op een paal: iemand die is gebeten, hoeft er alleen maar naar te kijken om te worden genezen!’
Portuguese
O Senhor disse a Moisés: “Faça uma serpente e coloque-a no alto de um poste; quem for mordido e olhar para ela viverá”.
O Senhor disse-lhe: “Faz uma imitação em bronze, de uma dessas serpentes, e põe-na no alto duma vara; quem quer que tenha sido mordido ficará vivo, se simplesmente olhar para ela!”
Romanian
Domnul i-a zis lui Moise: „Fă un şarpe şi agaţă-l pe un stâlp. Oricine este muşcat şi va privi spre el, va trăi.“
Russian
и Вечный сказал Мусе:– Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.
и Вечный сказал Мусе:– Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.
и Вечный сказал Мусо:– Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.
и Господь сказал Моисею:– Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.
Swedish
och Herren sa till Mose: ”Gör dig en orm och sätt upp den på ett banér! Den som blir biten av en orm ska se på den, så får han leva.”
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงทำงูตัวหนึ่งติดไว้ที่ยอดเสา ผู้ใดถูกงูกัด จงมองดูงูนั้นแล้วจะรอดชีวิต”
zh-Hans
耶和华对摩西说:“你去造一条蛇挂在杆子上,凡被咬的一望这蛇,就可活命。”
耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 制 造 一 条 火 蛇 , 挂 在 杆 子 上 ; 凡 被 咬 的 , 一 望 这 蛇 , 就 必 得 活 。
zh-Hant
耶和華對摩西說:「你去造一條蛇掛在杆子上,凡被咬的一望這蛇,就可活命。」