Numbers 21 : 35

Numbers 21:35

Compared across 30 translations

English
So the sons of Israel killed Og and his sons and all his people, until there was no survivor left to him; and they took possession of his land.
So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
So they attacked him, his sons, and all the people—there was not a single survivor. Israel took the land.
So they [u]killed him and his sons and all his people, until there was no remnant left him; and they possessed his land.
So the Israelites struck down Og and his sons. And they wiped out his whole army. They didn’t leave anyone alive. They took over his land for themselves.
So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
And Israel killed King Og, his sons, and all his subjects; not a single survivor remained. Then Israel occupied their land.
Arabic
فَقَضَوْا عَلَيْهِ وَعَلَى أَبْنَائِهِ وَقَوْمِهِ حَتَّى لَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ حَيٌّ، وَامْتَلَكُوا دِيَارَهُ.
Danish
Og ganske rigtigt: Israelitterne sejrede og dræbte kong Og, hans sønner og hans hær, så der ikke var en eneste overlevende tilbage. Således lykkedes det israelitterne at erobre hele området.
German
Die Israeliten töteten den König, seine Söhne und das ganze Heer. Sie ließen niemanden entkommen und nahmen das Land Baschan ein.
Spanish
Así fue como los israelitas mataron a Og, a sus hijos y a todo su ejército, hasta no dejar sobreviviente, y se apoderaron de su territorio.
Así fue como los israelitas mataron a Og, a sus hijos y a todo su ejército, hasta no dejar sobreviviente, y se apoderaron de su territorio.
French
Les Israélites le battirent, lui et ses fils et toute son armée, sans lui laisser aucun survivant, et ils prirent possession de son pays[n].
Hiligaynon
Gani ginpatay sang mga Israelinhon si Og, pati ang iya kabataan kag ang tanan niya nga katawhan, kag wala gid sing may nabilin sa ila. Dayon ginpanag-iyahan sang mga Israelinhon ang duta nga sakop ni Og.
Japanese
そして、イスラエルは勝利を収めたのです。オグ王とその子らから部下に至るまですべて打ったので、バシャンもイスラエル人のものとなりました。
Korean
그래서 이스라엘군은 옥과 그의 아들들과 그의 군대를 하나도 남김없이 다 죽이고 그 땅을 점령하였다.
nl
Het gebeurde zoals de Here had gezegd: Israël versloeg Og, zijn zonen en zijn onderdanen. Iedereen werd gedood. En Israël nam het land in bezit.
Portuguese
Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.
E foi precisamente assim, de maneira que não ficou vivo um só dos inimigos. E Israel ocupou aquela terra.
Romanian
Astfel ei l-au lovit, pe el împreună cu fiii lui şi cu tot poporul lui, până ce n-a mai rămas nici un supravieţuitor. Apoi au luat în stăpânire ţara lui.
Russian
Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землей.
Swedish
De dödade kung Og, hans söner och hela hans folk. Ingen enda överlevde och Israel ockuperade landet.
Thai
อิสราเอลก็สังหารโอก บุตรหลาน และกองทัพทั้งหมดของเขา ไม่มีผู้รอดชีวิตแม้สักคนเดียว แล้วอิสราเอลก็เข้าครอบครองดินแดนนั้น
zh-Hans
于是,以色列人杀了噩及其儿子和人民,一个不留,并夺取了他的国土。
於 是 他 们 杀 了 他 和 他 的 众 子 , 并 他 的 众 民 , 没 有 留 下 一 个 , 就 得 了 他 的 地 。
zh-Hant
於是,以色列人殺了噩及其兒子和人民,一個不留,並奪取了他的國土。