Numbers 19:20
Compared across 29 translations
English
‘But the man who is unclean and does not purify himself, that person shall be cut off from among the assembly, because he has defiled the sanctuary of the Lord. The water for purification has not been sprinkled on him; he is unclean.
But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the Lord: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
‘But the man who is unclean and does not purify himself from uncleanness, that person shall be cut off from the midst of the assembly, because he has defiled the sanctuary of the Lord; the water for impurity has not been sprinkled on him, he is unclean.
But what if those who are ‘unclean’ do not make themselves pure and ‘clean?’ Then they must be separated from the community. They have made my holy tent ‘unclean.’ The special water has not been sprinkled on them. They are ‘unclean.’
But if those who are unclean do not purify themselves, they must be cut off from the community, because they have defiled the sanctuary of the Lord. The water of cleansing has not been sprinkled on them, and they are unclean.
But if those who are unclean do not purify themselves, they must be cut off from the community, because they have defiled the sanctuary of the Lord. The water of cleansing has not been sprinkled on them, and they are unclean.
“But those who become defiled and do not purify themselves will be cut off from the community, for they have defiled the sanctuary of the Lord. Since the water of purification has not been sprinkled on them, they remain defiled.
Arabic
أَمَّا الَّذِي يَتَنَجَّسُ وَلا يَتَطَهَّرُ فَيُسْتَأْصَلُ مِنْ بَيْنِ الْجَمَاعَةِ، لأَنَّهُ نَجَّسَ مَقْدِسَ الرَّبِّ، وَلَمْ يُرَشَّ عَلَيْهِ مَاءُ التَّطْهِيرِ، فَظَلَّ نَجِساً.
Danish
Men hvis de, der er urene, ikke ønsker at lade sig rense for deres synd, skal de udryddes, for de har gjort min helligdom uren. De blev aldrig renset.
German
Wer unrein geworden ist und sich nicht reinigen lässt, beschmutzt das Heiligtum des Herrn. Er muss aus eurer Gemeinschaft ausgeschlossen werden und sterben. Denn ohne die Besprengung mit dem Reinigungswasser bleibt er unrein.
Spanish
Pero, si la persona impura no se purifica, será eliminada de la comunidad por haber contaminado el santuario del Señor. Tal persona habrá quedado impura por no haber recibido las aguas de purificación.
Pero, si la persona impura no se purifica, será eliminada de la comunidad por haber contaminado el santuario del Señor. Tal persona habrá quedado impura por no haber recibido las aguas de purificación.
French
Mais si l’homme qui s’est souillé néglige de se purifier ainsi, il sera retranché de la communauté, car il souille le sanctuaire de l’Eternel. Puisque l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il reste impur.
Hiligaynon
Pero kon ang tawo nga mahigko indi magpakatinlo, indi siya pagkabigon nga sakop ninyo, kay daw pareho lang nga gindagtaan niya ang balaan nga Tolda sang Ginoo. Kag tungod nga wala siya nawisiki sang tubig nga para sa pagpakatinlo, mahigko siya gihapon.
Japanese
身が汚れたのにきよめようとしない者は、神の聖所を汚したのだから追放される。彼はきよめの水を体にかけなかったので、汚れたままである。
Korean
“그러나 부정하면서도 자신을 깨끗하게 하지 않는 자는 백성 가운데서 제거될 것이다. 이것은 그가 나 여호와의 성소를 더럽혔기 때문이다. 정결하게 하는 물을 그에게 뿌리지 않았으므로 그 부정이 그대로 있다.
nl
Maar iemand die onrein is geworden en zich niet reinigt, zal worden verstoten. Want hij heeft het heiligdom van de Here verontreinigd en het reinigingswater is niet op hem gesprenkeld, daarom blijft hij onrein.
Portuguese
Mas, se aquele que estiver impuro não se purificar, será eliminado da assembléia, pois contaminou o santuário do Senhor. A água da purificação não foi aspergida sobre ele, e ele está impuro.
Mas se alguém que se tornou impuro nada fizer para se purificar, será expulso porque manchou o santuário do Senhor; não deu ocasião a que a água da purificação fosse aspergida sobre si, por isso permanece imundo.
Romanian
Orice om care este necurat şi nu se va curăţi să fie nimicit din adunare pentru că a pângărit Lăcaşul Domnului. Din cauză că n-a fost stropit cu apa de curăţire, el este necurat.
Russian
Но если тот, кто нечист, не очистится, то он должен быть исторгнут из народа за то, что осквернял Моё святилище. Его не окропили водой очищения – он нечист.
Но если тот, кто нечист, не очистится, то он должен быть исторгнут из народа за то, что осквернял Моё святилище. Его не окропили водой очищения – он нечист.
Но если тот, кто нечист, не очистится, то он должен быть исторгнут из народа за то, что осквернял Моё святилище. Его не окропили водой очищения – он нечист.
Но если тот, кто нечист, не очистится, то он должен быть исторгнут из народа за то, что осквернял святилище Господа. Его не окропили водой очищения: он нечист.
Swedish
Den som är oren och inte renar sig ska utrotas ur församlingen. Han har orenat Herrens helgedom och inget reningsvatten har blivit stänkt på honom, så han är oren.
Thai
แต่ถ้าผู้ใดเป็นมลทินและไม่ได้ชำระตัวจะถูกตัดออกจากชุมชน เพราะทำให้สถานนมัสการขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นมลทิน เขาไม่ได้รับการพรมด้วยน้ำแห่งการชำระจึงยังเป็นมลทินอยู่
zh-Hans
若有人沾了污秽却没有用除秽水自洁,他就不洁净,要将他从会众中铲除,因为他玷污了耶和华的圣所。
但 那 污 秽 而 不 洁 净 自 己 的 , 要 将 他 从 会 中 剪 除 , 因 为 他 玷 污 了 耶 和 华 的 圣 所 。 除 污 秽 的 水 没 有 ? 在 他 身 上 , 他 是 不 洁 净 的 。
zh-Hant
若有人沾了污穢卻沒有用除穢水自潔,他就不潔淨,要將他從會眾中剷除,因為他玷污了耶和華的聖所。