Numbers 16:41
Compared across 27 translations
English
But on the next day the entire congregation of the Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, “You have caused the death of the people of the Lord.”
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord.
Grumbling broke out the next day in the community of Israel, grumbling against Moses and Aaron: “You have killed God’s people!”
But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, “You are the ones who have caused the death of the Lord’s people.”
The next day the whole community of Israel told Moses and Aaron they weren’t happy with them. “You have killed the Lord’s people,” they said.
The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. “You have killed the Lord’s people,” they said.
The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. ‘You have killed the Lord’s people,’ they said.
But the very next morning the whole community of Israel began muttering again against Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people!”
Arabic
وَفِي الْيَوْمِ الثَّانِي تَذَمَّرَ جَمِيعُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى مُوسَى وَهَرُونَ قَائِلِينَ: «لَقَدْ قَتَلْتُمَا شَعْبَ الرَّبِّ».
Spanish
Al día siguiente, toda la congregación de los israelitas volvió a murmurar contra Moisés y Aarón, diciendo:―Vosotros matasteis al pueblo del Señor.
Al día siguiente, toda la congregación de los israelitas volvió a murmurar contra Moisés y Aarón, alegando:—Ustedes mataron al pueblo del Señor.
Hiligaynon
Pero pagkasunod nga adlaw, nagreklamo naman ang bug-os nga katilingban sang Israel kay Moises kag kay Aaron. Nagsiling sila, “Ginpamatay ninyo ang katawhan sang Ginoo.”
Japanese
ところが翌朝になると、人々はモーセとアロンを批判し始めたのです。「あなたたちは主の民を殺してしまったのだ。」
Korean
다음날 모든 이스라엘 백성이 모세와 아론을 원망하며 “당신들이 여호와의 백성을 죽였소” 하고 외쳤다.
nl
Maar de volgende ochtend beklaagden de Israëlieten zich bij Mozes en Aäron en zeiden: ‘Jullie hebben het volk van de Here gedood!’
Portuguese
No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: “Vocês mataram o povo do Senhor”. A Revolta do Povo contra Moisés e Arão
No entanto, logo na manhã seguinte, todo o povo começou de novo a murmurar contra Moisés e Aarão dizendo: “Mataram o povo do Senhor!”
Romanian
A doua zi întreaga adunare a israeliţilor a cârtit împotriva lui Moise şi a lui Aaron, zicând: „Voi aţi omorât poporul Domnului.“
Russian
На другой день всё общество исраильтян роптало на Мусу и Харуна. «Вы погубили народ Вечного», – говорили они.
На другой день всё общество исраильтян роптало на Мусу и Харуна. «Вы погубили народ Вечного», – говорили они.
На другой день всё общество исроильтян роптало на Мусо и Хоруна. «Вы погубили народ Вечного», – говорили они.
На другой день все общество израильтян роптало на Моисея и Аарона.– Вы погубили народ Господа, – говорили они.
Swedish
Men redan följande morgon började folket anklaga Mose och Aron igen och ropa: ”Ni har dödat Herrens folk!”
Thai
เช้าวันรุ่งขึ้นชุมชนอิสราเอลทั้งปวงพากันบ่นว่าโมเสสกับอาโรนว่า “ท่านได้ฆ่าคนขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
zh-Hans
第二天,以色列全体会众都埋怨摩西和亚伦说:“你们害死了耶和华的子民。”
第 二 天 , 以 色 列 全 会 众 都 向 摩 西 、 亚 伦 发 怨 言 说 : 你 们 杀 了 耶 和 华 的 百 姓 了 。
zh-Hant
第二天,以色列全體會眾都埋怨摩西和亞倫說:「你們害死了耶和華的子民。」