Numbers 15:2
Compared across 27 translations
English
“Speak to the Israelites and say to them, ‘When you come into the land where you are to live, which I am giving you,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
“Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land [a]where you are to live, which I am giving you,
“Say to the Israelites, ‘You are going to enter the land I am giving you as a home.
“Speak to the Israelites and say to them: ‘After you enter the land I am giving you as a home
‘Speak to the Israelites and say to them: “After you enter the land I am giving you as a home
“Give the following instructions to the people of Israel.“When you finally settle in the land I am giving you,
Arabic
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: مَتَى اسْتَوْطَنْتُمُ الأَرْضَ الَّتِي أَنَا وَاهِبُهَا لَكُمْ مَسْكَناً،
Danish
„Giv Israels folk denne besked fra mig: Når folket engang kommer ind i det land, jeg vil give dem, 3-5 og de ønsker at glæde mig med et ildoffer, hvad enten det er et brændoffer eller et slagtoffer, skal de udvælge offerdyret blandt deres småkvæg eller hornkvæg. Hvert eneste offer—hvad enten det drejer sig om et almindeligt offer, et løfteoffer, et frivilligt offer eller et særligt offer i forbindelse med de årlige festdage—skal bringes sammen med et afgrødeoffer. Hvis det er et lam, de ofrer, skal afgrødeofferet bestå af to liter fint mel blandet med en liter olivenolie. Desuden skal der ofres et drikoffer bestående af en liter vin.
German
»Eines Tages werde ich diesem Volk das versprochene Land geben, und ihr werdet dort leben. Sag den Israeliten, dass sie dann diese Anweisungen beachten sollen: 3-4 Immer wenn ihr mir ein Rind, eine Ziege oder ein Schaf als Brand- oder Schlachtopfer darbringt, dann sollt ihr eineinhalb Kilogramm feines Weizenmehl, mit einem Liter Öl vermengt, als Speiseopfer dazugeben, ganz gleich ob ihr damit ein Gelübde erfüllt, ob ihr es freiwillig darbringt oder mich bei euren Festen mit einem wohlriechenden Opfer erfreuen wollt.
Spanish
que les dijera a los israelitas: «Después de que hayáis entrado en la tierra que os doy para que la habitéis,
que les dijera a los israelitas: «Después de que hayan entrado en la tierra que les doy para que la habiten,
French
Parle aux Israélites, et dis-leur : Lorsque vous serez arrivés dans le pays que je vais vous donner pour que vous y fassiez votre demeure,
Hiligaynon
nga ihambal ini sa mga Israelinhon: “Kon mag-abot na kamo sa duta nga ihatag ko sa inyo nga inyo estaran,
Korean
줄 땅에 들어가서
Portuguese
“Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que lhes dou para sua habitação,
que desse as seguintes instruções ao povo de Israel: “Quando os vossos filhos viverem finalmente na terra que vou dar-lhes,
Romanian
„Spune-le israeliţilor: «Când veţi intra în ţara în care veţi locui, pe care v-o voi da,
Russian
– Говори с исраильтянами и скажи им: «После того как вы войдёте в землю, которую Я вам даю для поселения,
– Говори с исраильтянами и скажи им: «После того как вы войдёте в землю, которую Я вам даю для поселения,
– Говори с исроильтянами и скажи им: «После того как вы войдёте в землю, которую Я вам даю для поселения,
– Говори с израильтянами и скажи им: «После того как вы войдете в землю, которую Я вам даю для поселения,
Swedish
”Säg till israeliterna: ’När ni kommer in i det hemland som jag ska ge er
Thai
“จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าเข้าสู่ดินแดนซึ่งเรายกให้เป็นที่อาศัยนั้น
zh-Hant
「你把以下條例告訴以色列人。「你們進入耶和華賜給你們的那片土地後,