Numbers 11:33
Compared across 29 translations
English
While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the anger of the Lord was kindled against the people, and the Lord struck them with a very severe plague.
And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the Lord was kindled against the people, and the Lord smote the people with a very great plague.
While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the anger of the Lord was kindled against the people, and the Lord struck the people with a very severe plague.
But while the meat was still in their mouths, the Lord acted. Before the people could swallow it, he became very angry with them. He struck them with a terrible plague.
But while the meat was still between their teeth and before it could be consumed, the anger of the Lord burned against the people, and he struck them with a severe plague.
But while the meat was still between their teeth and before it could be consumed, the anger of the Lord burned against the people, and he struck them with a severe plague.
But while they were gorging themselves on the meat—while it was still in their mouths—the anger of the Lord blazed against the people, and he struck them with a severe plague.
Arabic
وَإِذْ كَانُوا مَازَالُوا يَمْضُغُونَ اللَّحْمَ، احْتَدَمَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَيْهِمْ، فَأَفْشَى بَيْنَهُمْ وَبَأً مُمِيتاً،
Danish
Men endnu mens de spiste kødet, slog Herrens vrede ud mod folket, så mange af dem omkom.
German
Doch kaum hatten die Israeliten sich die ersten Fleischstücke in den Mund geschoben, da entlud sich der Zorn des Herrn. Sehr viele starben
Spanish
Ni siquiera habían empezado a masticar la carne que tenían en la boca cuando la ira del Señor se encendió contra el pueblo y los hirió con un horrendo castigo.
Ni siquiera habían empezado a masticar la carne que tenían en la boca cuando la ira del Señor se encendió contra el pueblo y los hirió con un horrendo castigo.
French
Ils avaient encore la viande à la bouche quand la colère de l’Eternel éclata contre le peuple, et il le frappa d’une grave épidémie.
Hiligaynon
Pero samtang ginausang pa nila ang karne, kag wala pa nila matulon, naakig gid ang Ginoo sa ila, kag ginpadal-an niya sila sang grabe nga kalalat-an.
Japanese
ところが、その肉を食べ尽くさないうちに主の罰が下り、大ぜいの者が疫病にかかって死にました。
Korean
그러나 그들이 그 고기를 입 안에 넣고 씹기도 전에 여호와께서 노하셔서 무서운 재앙으로 그들을 수없이 죽이셨다.
nl
Maar toen iedereen het vlees begon te eten, ontvlamde de toorn van de Here tegen het volk en Hij doodde velen met een plaag.
Portuguese
Mas, enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes e antes que a ingerissem, a ira do Senhor acendeu-se contra o povo, e ele o feriu com uma praga terrível.
Contudo, quando aquela gente começou a comer a carne, a ira do Senhor tornou a acender-se e matou um grande número de pessoas com uma praga.
Romanian
Dar în timp ce carnea le era încă între dinţi, înainte să o mestece, mânia Domnului s-a aprins împotriva poporului şi Domnul a lovit poporul cu o mare urgie.
Russian
И пока ещё мясо было у них на зубах, Вечный разгневался на народ и поразил его лютым мором.
И пока ещё мясо было у них на зубах, Вечный разгневался на народ и поразил его лютым мором.
И пока ещё мясо было у них на зубах, Вечный разгневался на народ и поразил его лютым мором.
И пока еще мясо было у них на зубах, прежде чем его можно было проглотить, Господь разгневался на народ и поразил его лютым мором.
Swedish
Men när folket satte tänderna i köttet, hann de knappt börja tugga förrän Herrens vrede upptändes mot dem och många dog i svåra plågor.
Thai
แต่ขณะที่เนื้อยังคาปาก ยังไม่ได้กลืนลงไป พระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็พลุ่งขึ้นต่อประชากร พระองค์ทรงประหารพวกเขาด้วยโรคระบาดอย่างรุนแรง
zh-Hans
他们口中的肉还没嚼烂,耶和华的怒气就已向他们发作,降下了大灾。
肉 在 他 们 牙 齿 之 间 尚 未 嚼 烂 , 耶 和 华 的 怒 气 就 向 他 们 发 作 , 用 最 重 的 灾 殃 击 杀 了 他 们 。
zh-Hant
他們口中的肉還沒嚼爛,耶和華的怒氣就已向他們發作,降下了大災。