Numbers 10 : 13

Numbers 10:13

Compared across 29 translations

English
So they moved out for the first time in accordance with the command of the Lord through Moses.
And they first took their journey according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
So they moved out for the first time according to the [e]commandment of the Lord through Moses.
The first time they started out, the Lord commanded Moses to tell them to do it. And they did it.
They set out, this first time, at the Lord’s command through Moses.
They set out, this first time, at the Lord’s command through Moses.
When the people set out for the first time, following the instructions the Lord had given through Moses,
Arabic
وَكَانَتْ هَذِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ يَرْتَحِلُونَ فِيهَا بِمُوْجِبِ التَّنْظِيمِ الْجَدِيدِ الَّذِي أَمَرَ بِهِ الرَّبُّ عَلَى لِسَانِ مُوسَى،
Danish
Vandringen skete i overensstemmelse med de instrukser, Herren havde givet Moses.
German
Zum ersten Mal zogen sie in der Ordnung los, die der Herr durch Mose befohlen hatte.
Spanish
A la orden que el Señor dio por medio de Moisés, los israelitas emprendieron la marcha por primera vez.
A la orden que el Señor dio por medio de Moisés, los israelitas emprendieron la marcha por primera vez.
French
C’était la première fois qu’ils levaient le camp sur l’ordre de l’Eternel transmis par Moïse[b].
Hiligaynon
Amo ini ang nahauna nga tion nga naglakat sila suno sa sugo sang Ginoo paagi kay Moises.
Japanese
モーセを通して示された主の命令による、初めての旅でした。
Korean
이것은 여호와께서 모세에게 행진 명령을 내린 후 첫번째 행진이었는데
nl
Dit was hun eerste reis sinds de Here aan Mozes de reisopdrachten had gegeven.
Portuguese
Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
Esta foi a sua primeira deslocação após terem recebido as instruções que o Senhor deu a Moisés respeitantes às viagens que teriam de realizar.
Romanian
Era pentru prima oară când porneau la porunca Domnului dată prin Moise.
Russian
Они в первый раз тронулись в путь по повелению Вечного, переданному через Мусу.
Они в первый раз тронулись в путь по повелению Вечного, переданному через Мусу.
Они в первый раз тронулись в путь по повелению Вечного, переданному через Мусо.
Они в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.
Swedish
Detta var deras första förflyttning sedan de tagit emot befallningarna som Herren gett Mose. En bra början
Thai
พวกเขาออกเดินทางเป็นครั้งแรกตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาผ่านทางโมเสส
zh-Hans
这是他们初次照耶和华借摩西的吩咐启行。
这 是 他 们 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。
zh-Hant
這是他們初次照耶和華藉摩西的吩咐啟行。