Nehemiah 9:33
Compared across 29 translations
English
“However, You are just and righteous in everything that has come upon us;For You have dealt faithfully, but we have acted wickedly.
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:
“However, You are just in all that has come upon us;For You have dealt faithfully, but we have acted wickedly.
In spite of everything that has happened to us, you have been fair. You have been faithful in what you have done. But we did what was evil.
In all that has happened to us, you have remained righteous; you have acted faithfully, while we acted wickedly.
In all that has happened to us, you have remained righteous; you have acted faithfully, while we acted wickedly.
Every time you punished us you were being just. We have sinned greatly, and you gave us only what we deserved.
Arabic
فَقَدْ كُنْتَ عَادِلاً فِي كُلِّ مَا حَلَّ بِنَا، لأَنَّكَ عَاقَبْتَنَا بِالْحَقِّ، وَنَحْنُ الَّذِينَ أَذْنَبْنَا.
Danish
Hver gang du straffede os, var det retfærdigt. Du havde ret, og vi havde uret.
German
Doch du hast uns zu Recht bestraft. Du bist uns immer treu geblieben, selbst dann, wenn wir uns von dir lossagten.
Spanish
Tú has sido justo en todo lo que nos ha sucedido,porque actúas con fidelidad. Nosotros, en cambio, actuamos con maldad.
Tú has sido justo en todo lo que nos ha sucedido,porque actúas con fidelidad. Nosotros, en cambio, actuamos con maldad.
French
Tu as été juste dans tout ce qui nous est arrivé, car tu as agi en toute fidélité, alors que nous, nous avons fait le mal.
Hiligaynon
Matarong ang ginhimo mo nga pagsilot sa amon. Matutom ka gid sa amon, pero kami iya nagpakasala.
Japanese
いつでも、あなたは私たちを正しく罰しました。犯した罪の深さからすれば当然の罰です。
Korean
그러나 주는 우리를 벌하시는 데 공정하셨습니다. 우리가 크게 범죄하였으므로 우리가 당연히 받아야 할 벌을 주셨습니다.
nl
Maar elke keer dat U ons strafte, deed U dat terecht: U was wél trouw, maar wij zondigden steeds. U gaf ons wat wij verdienden.
Portuguese
Em tudo o que nos aconteceu foste justo; agiste com lealdade mesmo quando fomos infiéis.
Sempre que nos castigaste, foste justo; nós pecámos tanto que os castigos que recebemos foram inteiramente merecidos.
Romanian
Cu privire la tot ce a venit peste noi, Tu ai fost drept,căci Tu ai lucrat cu credincioşie, dar noi am făcut ceea ce este rău!
Russian
Во всём, что случилось с нами, Ты прав, ведь Ты хранил верность, а мы грешили.
Во всём, что случилось с нами, Ты прав, ведь Ты хранил верность, а мы грешили.
Во всём, что случилось с нами, Ты прав, ведь Ты хранил верность, а мы грешили.
Во всем, что случилось с нами, Ты прав, ведь Ты хранил верность, а мы грешили.
Swedish
Du har varit rättvis i allt som har hänt oss. Du har varit trogen, även när vi gjort fel.
Thai
ทั้งหมดที่เกิดขึ้นกับข้าพระองค์ทั้งหลายนั้น พระองค์ทรงเที่ยงธรรม พระองค์ทรงทำทุกอย่างด้วยความซื่อสัตย์ขณะที่ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำผิด
zh-Hans
在这临到我们的一切事上,你都是公义的,因为你行事信实,我们行事邪恶。
在 一 切 临 到 我 们 的 事 上 , 你 却 是 公 义 的 ; 因 你 所 行 的 是 诚 实 , 我 们 所 做 的 是 邪 恶 。
zh-Hant
在這臨到我們的一切事上,你都是公義的,因為你行事信實,我們行事邪惡。