Nehemiah 9 : 11

Nehemiah 9:11

Compared across 29 translations

English
“You divided the sea before them,So that they passed through the midst of the sea on dry land;You hurled their pursuers into the depths,Like a stone into mighty and raging waters.
And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters.
“You divided the sea before them,So they passed through the midst of the sea on dry ground;And their pursuers You hurled into the depths,Like a stone into [d]raging waters.
You parted the waters of the Red Sea for the Israelites. They passed through it on dry ground. But you threw into the sea those who chased them. They sank down like a stone into the mighty waters.
You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.
You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.
You divided the sea for your people so they could walk through on dry land! And then you hurled their enemies into the depths of the sea. They sank like stones beneath the mighty waters.
Arabic
إِذْ فَلَقْتَ الْبَحْرَ أَمَامَ آبَائِنَا، فَاجْتَازُوا فِي وَسَطِهِ عَلَى الْيَابِسَةِ، وَطَرَحْتَ مُطَارِدِيهِمْ فِي الأَعْمَاقِ كَمَا يُطْرَحُ حَجَرٌ فِي مِيَاهٍ هَائِجَةٍ،
Danish
Du kløvede havet for folkets øjne og lod dem vandre tørskoet over.Men deres fjender fejede du bort. Du druknede dem på havets bund, de sank som sten i bølgernes brus.
German
Vor den Augen deines Volkes teiltest du das Meer, trockenen Fußes zogen sie mitten hindurch. Doch ihre Verfolger stürztest du in die Wogen, wie Steine sanken sie in die Tiefe.
Spanish
A la vista de ellos abriste el mar, y lo cruzaron sobre terreno seco.Pero arrojaste a sus perseguidores en lo más profundo del mar, como piedra en aguas caudalosas.
A la vista de ellos abriste el mar, y lo cruzaron sobre terreno seco.Pero arrojaste a sus perseguidores en lo más profundo del mar, como piedra en aguas caudalosas.
French
Tu as ouvert la mer devant eux, et nos ancêtres l’ont traversée à sec : mais tu as précipité ceux qui les poursuivaient dans les flots comme une pierre qui s’enfonce dans des eaux tumultueuses[g].
Hiligaynon
Gintunga mo ang dagat sa atubangan sang imo katawhan agod matabok nila ini nga nagalakat sa mamala nga duta. Pero ginlumsan mo ang ila mga kaaway nga naglagas sa ila. Pareho sila sa bato nga naglugdang sa mabaskog nga tubig.
Japanese
神様はご自分の民のために海を分断し、彼らが乾いた地を渡ることができるようにしてくださいました。そして、敵を海の深みでおぼれさせました。激しい流れに投げ込まれた石のように、彼らは沈みました。
Korean
주는 우리 조상들 앞에서 바다를 갈라 주의 백성이 마른 땅을 밟고 그 가운데로 지나가게 하셨으며 그들을 추격하는 원수들을 깊은 물에 돌을 던지듯이 바다에 던지셨습니다.
nl
U liet het water van de zee uiteengaan, zodat uw volk over het droge naar de overkant kon trekken! Daarna vernietigde U zijn achtervolgers in de diepe zee: zij zonken als een steen in de golven!
Portuguese
Dividiste o mar diante deles, para que o atravessassem a seco, mas lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra em águas agitadas.
Fendeste o mar, para que o teu povo pudesse atravessar em terra seca e depois destruíste os seus inimigos nas profundezas do mesmo mar; afundaram-se como pedras em águas revoltas.
Romanian
Ai despărţit marea înaintea lor şi ei au trecut prin mijlocul mării ca pe uscat;pe urmăritorii lor însă i-ai aruncat în adâncuri ca pe o piatră în ape adânci.
Russian
Ты море разделил перед ними, и они прошли через него как по суше, но их преследователей Ты швырнул в глубины, точно камень в могучие воды.
Ты море разделил перед ними, и они прошли через него как по суше, но их преследователей Ты швырнул в глубины, точно камень в могучие воды.
Ты море разделил перед ними, и они прошли через него как по суше, но их преследователей Ты швырнул в глубины, точно камень в могучие воды.
Ты разделил море перед ними, и они прошли через него, как по суше, но их преследователей Ты швырнул в глубины, точно камень в могучие воды.
Swedish
Du delade havet för dem, så att de kunde gå genom det på torr mark. Men deras förföljare lät du sjunka i djupet, som en sten i mäktiga vatten.
Thai
พระองค์ทรงแยกทะเลออกเพื่อบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้เดินข้ามบนดินแห้ง แต่พระองค์ทรงกวาดศัตรูที่รุกไล่มาลงในห้วงน้ำลึก เหมือนก้อนหินตกสู่กระแสน้ำเชี่ยว
zh-Hans
你在我们祖先面前把海水分开,使他们在海中走干地过去;你把追赶他们的人扔进深海,好像把石头扔进大水中。
你 又 在 我 们 列 祖 面 前 把 海 分 开 , 使 他 们 在 海 中 行 走 乾 地 , 将 追 赶 他 们 的 人 抛 在 深 海 , 如 石 头 抛 在 大 水 中 ;
zh-Hant
你在我們祖先面前把海水分開,使他們在海中走乾地過去;你把追趕他們的人扔進深海,好像把石頭扔進大水中。