Nehemiah 2:18
Compared across 29 translations
English
Then I told them how the hand of my God had been favorable to me and also about the words that the king had spoken to me. And they said, “Let us [b]rise up and build.” So they thoroughly supported the good work.
Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.
I told them how the hand of my God had been favorable to me and also about the king’s words which he had spoken to me. Then they said, “Let us arise and build.” So they put their hands to the good work.
I also told them how my gracious God was helping me. And I told them what the king had said to me.They replied, “Let’s start rebuilding.” So they began that good work.
I also told them about the gracious hand of my God on me and what the king had said to me.They replied, “Let us start rebuilding.” So they began this good work.
I also told them about the gracious hand of my God on me and what the king had said to me.They replied, ‘Let us start rebuilding.’ So they began this good work.
Then I told them about how the gracious hand of God had been on me, and about my conversation with the king.They replied at once, “Yes, let’s rebuild the wall!” So they began the good work.
Arabic
وَأَطْلَعْتُهُمْ عَمَّا رَعَانِي بِهِ إِلَهِي مِنْ عِنَايَةٍ صَالِحَةٍ، وَعَلَى حَدِيثِ الْمَلِكِ الَّذِي خَاطَبَنِي بِهِ، فَقَالُوا: لِنَقُمْ وَنَبْنِ السُّورَ وَتَضَافَرُوا جَمِيعاً لِلْقِيَامِ بِالْعَمَلِ الصَّالِحِ.
Danish
Så fortalte jeg dem, hvordan Gud havde været med mig, og hvad kongen havde sagt. „Lad os begynde med det samme!” udbrød de ivrigt. Derefter gik de i gang med at forberede arbejdet.
German
Ich erzählte ihnen, wie Gott mir geholfen und was der König von Persien mir versprochen hatte. Da erklärten sie: »Gut, wir wollen beginnen!«, und machten sich entschlossen an die Arbeit.
Spanish
Entonces les conté cómo la bondadosa mano de Dios había estado conmigo y les relaté lo que el rey me había dicho. Al oír esto, exclamaron:―¡Manos a la obra!Y unieron la acción a la palabra.
Entonces les conté cómo la bondadosa mano de Dios había estado conmigo y les relaté lo que el rey me había dicho. Al oír esto, exclamaron:—¡Manos a la obra!Y unieron la acción a la palabra.
French
Je leur racontai ensuite comment la main bienveillante de mon Dieu avait agi pour moi avec bonté, et je leur rapportai ce que l’empereur m’avait dit. Ils s’écrièrent aussitôt : Levons-nous et effectuons les travaux de reconstruction.Ainsi ils prirent courage pour réaliser cette belle œuvre. Les moqueries de Sanballat et Tobiya
Hiligaynon
Ginsilingan ko man sila kon daw ano kaayo sang Dios sa akon kag kon ano ang ginsiling sang hari sa akon. Nagsabat sila, “Sige, patindugon naton liwat ang mga pader.” Gani nagpreparar sila agod umpisahan ining maayo nga buluhaton.
Japanese
私は、神が抱かせてくれた願いや、王との話し合い、そして王が許可してくれた計画について話しました。人々はすぐに反応してくれました。「それはよかった。さあ、城壁を建て直しましょう。」こうして、工事が始まったのです。
Korean
그러고서 나는 그들에게 하나님이 나를 도우신 일과 황제가 나에게 말한 것을 이야기해 주었다. 그러자 그들은 “재건 공사를 시작합시다” 하고 그 일에 착수할 준비를 하였다.
nl
Ik vertelde hun van het verlangen dat God mij in het hart had gegeven en hoe het gesprek met de koning was verlopen. De mannen zeiden: ‘Goed! Wij zullen u helpen de muur te herbouwen!’ Vol ijver gingen zij aan de slag.
Portuguese
Também lhes contei como Deus tinha sido bondoso comigo e o que o rei me tinha dito.Eles responderam: “Sim, vamos começar a reconstrução”. E se encheram de coragem para a realização desse bom projeto.
E prossegui, falando-lhes do desejo que Deus me tinha dado, da conversa que tivera com o soberano persa e dos planos, com os quais ele tinha concordado.A sua resposta foi unânime: “Ótimo! Vamos reconstruir a muralha!” E metemos mãos à obra.
Romanian
Şi le-am povestit cât de bună a fost mâna Dumnezeului meu faţă de mine şi cuvintele pe care mi le-a spus împăratul.– Haidem să zidim! au zis ei, încurajându-se pentru această lucrare bună.
Russian
Ещё я рассказал им о милостивой руке моего Бога, что на мне, и о том, что сказал мне царь.Они ответили:– Так давайте же строить! – и взялись за это благое дело.
Ещё я рассказал им о милостивой руке моего Бога, что на мне, и о том, что сказал мне царь.Они ответили:– Так давайте же строить! – и взялись за это благое дело.
Ещё я рассказал им о милостивой руке моего Бога, что на мне, и о том, что сказал мне царь.Они ответили:– Так давайте же строить! – и взялись за это благое дело.
Еще я рассказал им о милостивой руке моего Бога, что на мне, и о том, что сказал мне царь.Они ответили:– Так давайте же строить! – и взялись за это благое дело.
Swedish
Sedan berättade jag för dem hur min Gud hade hållit sin goda hand över mig och vad kungen hade lovat mig. ”Ja, låt oss börja bygga upp murarna!” svarade de och satte sedan i gång med det goda arbetet.
Thai
แล้วข้าพเจ้าเล่าเรื่องที่พระหัตถ์แห่งพระคุณของพระเจ้าอยู่เหนือข้าพเจ้า และสิ่งที่กษัตริย์ตรัสกับข้าพเจ้าให้พวกเขาฟังพวกเขากล่าวว่า “เราเริ่มงานซ่อมแซมกันเถิด” ฉะนั้นพวกเขาจึงเริ่มทำงานที่มีคุณค่านี้
zh-Hans
然后,我把我的上帝怎样施恩帮助我以及王对我说的话都告诉了他们。他们就说:“我们起来重建城墙吧!”于是他们开始做这善工。
我 告 诉 他 们 我 神 施 恩 的 手 怎 样 帮 助 我 , 并 王 对 我 所 说 的 话 。 他 们 就 说 : 我 们 起 来 建 造 罢 ! 於 是 他 们 奋 勇 做 这 善 工 。
zh-Hant
然後,我把我的上帝怎樣施恩幫助我以及王對我說的話都告訴了他們。他們就說:「我們起來重建城牆吧!」於是他們開始做這善工。