Nehemiah 12:30
Compared across 30 translations
English
The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates, and the wall. Procedures for the Temple
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
The priests and Levites ceremonially purified themselves; then they did the same for the people, the gates, and the wall. 31-36 I had the leaders of Judah come up on the wall, and I appointed two large choirs. One proceeded on the wall to the right toward the Dung Gate. Hashaiah and half the leaders of Judah followed them, including Azariah, Ezra, Meshullam, Judah, Benjamin, Shemaiah, and Jeremiah. Some of the young priests had trumpets. Next, playing the musical instruments of David the man of God, came Zechariah son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph, and his brothers Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani. Ezra the scholar led them.
The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates and the wall. Procedures for the Temple
The priests and Levites made themselves pure. Then they made the people, the gates and the wall pure and “clean.”
When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall.
When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall.
The priests and Levites first purified themselves; then they purified the people, the gates, and the wall.
Arabic
وَتَقَدَّسَ الْكَهَنَةُ وَاللّاوِيُّونَ وَطَهَّرُوا الشَّعْبَ وَالأَبْوَابَ والسُّورَ،
Danish
Da præsterne og levitterne havde gennemgået renselsesritualet for sig selv, rensede de folket, portene og bymuren.
German
Die Priester und Leviten reinigten sich für das Fest, dann besprengten sie auch das Volk, die Stadttore und die Mauer.
Spanish
Después de purificarse a sí mismos, los sacerdotes y los levitas purificaron también a la gente, las puertas y la muralla.
Después de purificarse a sí mismos, los sacerdotes y los levitas purificaron también a la gente, las puertas y la muralla.
French
Les prêtres et les lévites accomplirent les rites de purification, tant pour eux-mêmes que pour le peuple, pour les portes et pour la muraille.
Hiligaynon
Naghimo sang seremonya sa pagpakatinlo ang mga pari kag ang mga Levita agod matinluan sila, kag amo man ang ila ginhimo para sa mga tawo, sa mga puwertahan sang siyudad kag sa pader sini.
Japanese
祭司とレビ人は、まず自分自身をきよめ、次に、人々、門、城壁をきよめました。 31-32 私はユダの指導者たちを城壁に上らせ、二組に分け、城壁の上をそれぞれ反対方向へと巡らせ、感謝の歌を歌わせました。右側、糞の門の方へ進んだ半数の組には、
Korean
제사장들과 레위 사람들은 먼저 자신을 정결하게 한 다음 백성과 성문과 성벽을 정결하게 하였다.
nl
De priesters en Levieten reinigden niet alleen zichzelf, maar ook het volk en de muur met zijn poorten.
Portuguese
Os sacerdotes e os levitas se purificaram cerimonialmente, e depois purificaram também o povo, as portas e os muros.
Os sacerdotes e os levitas consagraram-se primeiro a si mesmos; depois consagraram o povo, as portas e a muralha.
Romanian
Preoţii şi leviţii s-au curăţit, după care au curăţit poporul, porţile şi zidul Ierusalimului.
Russian
Когда священнослужители и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.
Когда священнослужители и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.
Когда священнослужители и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.
Когда священники и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.
Swedish
Prästerna och leviterna renade först sig själva och därefter folket, portarna och muren.
Thai
เมื่อปุโรหิตและคนเลวีชำระตัวให้บริสุทธิ์ตามระเบียบพิธีแล้ว พวกเขาก็ทำพิธีชำระประชากร ประตูทั้งหลาย และกำแพงเมือง
zh-Hant
祭司和利未人自潔,然後潔淨民眾、城門和城牆。