Nehemiah 10:28
Compared across 28 translations
English
Now the rest of the people—the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, their daughters, all those who had knowledge and understanding—
And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
Now the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, all those who had knowledge and understanding,
The rest of the people gathered together. They included the priests, the Levites and the men who guarded the gates. They included the musicians and temple servants. They also included all the people who separated themselves from the surrounding nations to obey the Law of God. All these men brought their wives with them. And they brought all their sons and daughters who were old enough to understand what was being agreed to.
“The rest of the people—priests, Levites, gatekeepers, musicians, temple servants and all who separated themselves from the neighboring peoples for the sake of the Law of God, together with their wives and all their sons and daughters who are able to understand—
‘The rest of the people – priests, Levites, gatekeepers, musicians, temple servants and all who separated themselves from the neighbouring peoples for the sake of the Law of God, together with their wives and all their sons and daughters who are able to understand –
Then the rest of the people—the priests, Levites, gatekeepers, singers, Temple servants, and all who had separated themselves from the pagan people of the land in order to obey the Law of God, together with their wives, sons, daughters, and all who were old enough to understand—
Arabic
أَمَّا بَاقِي الشَّعْبِ وَالْكَهَنَةِ وَاللّاوِيِّينَ وَحُرَّاسِ أَبْوَابِ الْهَيْكَلِ وَالْمُرَتِّلِينَ وَخُدَّامِ الْهَيْكَلِ، وَكُلِّ الَّذِينَ اعْتَزَلُوا شُعُوبَ الأَرَاضِي وَالْتَفُّوا حَوْلَ شَرِيعَةِ اللهِ مَعَ نِسَائِهِمْ، وَسَائِرِ ذَوِي الْمَعْرِفَةِ وَالْفَهْمِ،
German
Malluch, Harim und Baana.
Spanish
Todos los demás —sacerdotes, levitas, porteros, cantores, servidores del templo, todos los que se habían separado de los pueblos de aquella tierra para cumplir con la ley de Dios, más sus mujeres, hijos e hijas, y todos los que tenían uso de razón—
Todos los demás —sacerdotes, levitas, porteros, cantores, servidores del templo, todos los que se habían separado de los pueblos de aquella tierra para cumplir con la ley de Dios, más sus mujeres, hijos e hijas, y todos los que tenían uso de razón—
French
Mallouk, Harim, Baana.
Hiligaynon
Ang iban pa nga mga katawhan sang Israel, pati mga pari, mga Levita, mga guwardya sang mga puwertahan sang templo, mga manugkanta, mga suluguon sa templo, kag ang tanan nga nagseparar sang ila kaugalingon sa mga indi Israelinhon nga nag-estar sa amon duta agod magsunod sa Kasuguan sang Dios, pati ang ila mga asawa kag mga kabataan nga may buot na,
Japanese
以上の人々は、全国民を代表して署名しました。一般市民も、祭司も、レビ人も、門衛も、聖歌隊員も、神殿奉仕者も、家族も、大人はみな、国内の異教徒と手を切って、神に仕えようと決心していたからです。
Korean
그리고 그 나머지 백성들, 곧 제사장, 레위인, 성전 문지기, 성가대원, 성전 봉사자, 그리고 하나님의 법에 순종하기 위해서 그 땅에 사는 이방 사람들과의 관계를 끊은 모든 사람들이 자기들의 아내와 또 알아들을 만한 그들의 자녀들과 함께
nl
Zij tekenden allemaal uit naam van het hele volk, dus uit naam van de gewone mensen, de priesters, Levieten, poortwachters, zangers, tempelknechten en alle anderen die zich hadden afgescheiden van de heidense volken om God te dienen. Dit gold ook voor hun vrouwen en voor de kinderen die oud genoeg waren om het te begrijpen.
Portuguese
“O restante do povo — sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, servidores do templo e todos os que se separaram dos povos vizinhos por amor à Lei de Deus, com suas mulheres e com todos os seus filhos e filhas capazes de entender—
Estes assinaram em nome de toda a nação, do povo comum, sacerdotes, levitas, porteiros, cantores do coro, auxiliares do templo e de todos os outros homens com suas mulheres, filhos e filhas, com idade para compreender o ato que realizavam, e que se tinham separado dos povos gentios da terra, a fim de obedecerem à Lei de Deus.
Romanian
Restul poporului, preoţii, leviţii, portarii, cântăreţii, slujitorii de la Templu şi toţi aceia care se separaseră de popoarele străine de dragul Legii lui Dumnezeu, împreună cu soţiile lor, cu fiii şi cu fiicele lor şi cu toţi aceia care aveau cunoştinţă şi pricepere,
Russian
– И остальной народ – священнослужители, левиты, привратники, певцы, храмовые слуги и все, кто ради Закона Всевышнего отделился от чужеземных народов вместе со своими жёнами, и всеми своими сыновьями, и дочерьми, те, кто был способен понимать, –
– И остальной народ – священнослужители, левиты, привратники, певцы, храмовые слуги и все, кто ради Закона Аллаха отделился от чужеземных народов вместе со своими жёнами, и всеми своими сыновьями, и дочерьми, те, кто был способен понимать, –
– И остальной народ – священнослужители, левиты, привратники, певцы, храмовые слуги и все, кто ради Закона Всевышнего отделился от чужеземных народов вместе со своими жёнами, и всеми своими сыновьями, и дочерьми, те, кто был способен понимать, –
– И остальной народ – священники, левиты, привратники, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, –
Swedish
”Resten av folket, prästerna, leviterna, dörrvakterna, sångarna och tempeltjänarna och alla, som hade avskilt sig från de främmande folken för Guds lags skull, deras hustrur, söner och döttrar, som var tillräckligt gamla för att förstå,
Thai
“ประชากรอื่นๆ ที่เหลือ ทั้งปุโรหิต คนเลวี ยามเฝ้าประตูพระวิหาร คณะนักร้อง ผู้ช่วยงานในพระวิหาร และคนอื่นๆ ทั้งปวง พร้อมทั้งภรรยาและบุตรชายบุตรสาวซึ่งรู้ความแล้ว ได้แยกตัวออกจากชนชาติเพื่อนบ้านเพราะเห็นแก่บทบัญญัติของพระเจ้า
zh-Hans
其余的民众、祭司、利未人、殿门守卫、歌乐手、殿役和所有与外族人隔离以便遵从上帝律法的人,以及他们的妻子和儿女等所有能够明白的人,
其 馀 的 民 、 祭 司 、 利 未 人 、 守 门 的 、 歌 唱 的 、 尼 提 宁 , 和 一 切 离 绝 邻 邦 居 民 归 服 神 律 法 的 , 并 他 们 的 妻 子 、 儿 女 , 凡 有 知 识 能 明 白 的 ,
zh-Hant
其餘的民眾、祭司、利未人、殿門守衛、歌樂手、殿役和所有與外族人隔離以便遵從上帝律法的人,以及他們的妻子和兒女等所有能夠明白的人,