Matthew 9 : 19

Matthew 9:19

Compared across 41 translations

English
Jesus got up and began to accompany the ruler, with His disciples.
And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
Jesus got up and began to follow him, and so did His disciples.
Jesús, levantándose, le siguió acompañado de sus discípulos. “
Jesus got up and went with him. So did his disciples.
Jesus got up and went with him, and so did his disciples.
Jesus got up and went with him, and so did his disciples.
So Jesus and his disciples got up and went with him.
ak
Bra, Awurade! Mma nnipa nnko nntia wo! Twe amanamanmufo bra w’anim na bu wɔn atɛn.
Arabic
«ابْنَتِي الْآنَ مَاتَتْ. وَلَكِنْ تَعَالَ وَالْمُسْهَا بِيَدِكَ فَتَحْيَا» فَقَامَ يَسُوعُ وَتَبِعَهُ وَمَعَهُ تَلامِيذُهُ.
Cebuano
Busa mitindog si Jesus ug miuban kaniya. Mikuyog usab ang mga tinun-an ni Jesus. 20-21 Samtang naglakaw sila, may babaye nga miduol sa luyo ni Jesus. Kadto nga babaye nagdugo-dugo[c] sulod na sa 12 ka tuig. Naghunahuna siya nga kon makahikap lang siya sa bisti ni Jesus mamaayo gayod siya. Busa gihikap niya ang sidsid sa bisti ni Jesus.
Czech
Ježíš i jeho učedníci šli s ním.
Danish
Jesus og disciplene rejste sig og gik med ham.
German
Jesus stand auf und folgte dem Mann zu seinem Haus. Die Jünger gingen ebenfalls mit.
Spanish
Jesús se levantó y fue con él, acompañado de sus discípulos.
Jesús se levantó y fue con él, acompañado de sus discípulos.
French
Jésus se leva et le suivit avec ses disciples.
Hebrew
ישוע קם והלך אחרי הרב, ותלמידיו הצטרפו אליו.
Hiligaynon
Gani nagtindog si Jesus kag nag-upod sa iya. Nag-upod man ang mga sumulunod ni Jesus. 20-21 Samtang nagalakat sila, may babayi nga nagpalapit sa likod ni Jesus. Ini nga babayi ginapangguwaan sang dugo sa sulod sang dose na ka tuig. Naghunahuna siya nga kon matandog lang niya ang bayo ni Jesus magaayo gid siya. Gani gintandog niya ang gaway-gaway[d] sang bayo ni Jesus.
Croatian
Isus pođe s učenicima njegovu domu.
Italian
Mentre Gesù e i discepoli si dirigevano verso la casa del rabbino,
Japanese
そこでイエスと弟子たちは、彼の家へ向かいました。
Korean
그래서 예수님이 일어나 따라가시자 제자들도 뒤따랐다.
nb
Da reiste Jesus seg og fulgte med mannen, sammen med disiplene. Men mens de var på vei til hjemmet hans, kom
nl
Jezus stond op en ging met de man mee en zijn leerlingen ook.
Polish
Jezus wstał i wraz z uczniami poszedł za przełożonym.
Portuguese
Jesus levantou-se e foi com ele, e também os seus discípulos.
Jesus levantou-se e acompanhou-o, e com ele os seus discípulos.
qu
Shina nijpica jatarishcahuanmi Jesusca, Paipaj yachacujcunandij chai runahuan rirca.
Romanian
Isus S-a ridicat şi a plecat în urma lui împreună cu ucenicii Săi.
Russian
Иса встал и пошёл с ним. Ученики тоже пошли за ними.
Иса встал и пошёл с ним. Ученики тоже пошли за ними.
Исо встал и пошёл с ним. Ученики тоже пошли за ними.
Иисус встал и пошел с ним. Ученики тоже пошли за ними.
Slovak
Ježiš a jeho učeníci šli s ním.
Swedish
Då reste sig Jesus och följde med mannen, tillsammans med sina lärjungar.
Swahili
Yesu akasimama akamfuata. Wanafunzi wake pia wakaan damana naye.
Thai
พระเยซูทรงลุกขึ้นไปกับเขาเหล่าสาวกก็ไปด้วย
zh-Hans
耶稣和门徒就起身跟着他去了。
耶 稣 便 起 来 跟 着 他 去 ; 门 徒 也 跟 了 去 。
zh-Hant
耶穌和門徒就起身跟著他去了。