Matthew 9 : 1
Matthew 9:1
Compared across 42 translations
English
And Jesus, getting into a boat, crossed over the Sea of Galilee and came to [Capernaum] His own city.
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
1-3 Back in the boat, Jesus and the disciples recrossed the sea to Jesus’ hometown. They were hardly out of the boat when some men carried a paraplegic on a stretcher and set him down in front of them. Jesus, impressed by their bold belief, said to the paraplegic, “Cheer up, son. I forgive your sins.” Some religion scholars whispered, “Why, that’s blasphemy!” 4-8 Jesus knew what they were thinking, and said, “Why this gossipy whispering? Which do you think is simpler: to say, ‘I forgive your sins,’ or, ‘Get up and walk’? Well, just so it’s clear that I’m the Son of Man and authorized to do either, or both. . . .” At this he turned to the paraplegic and said, “Get up. Take your bed and go home.” And the man did it. The crowd was awestruck, amazed and pleased that God had authorized Jesus to work among them this way.
Getting into a boat, Jesus crossed over the sea and came to His own city.
Entrando de nuevo en la barca, Jesús pasó a la orilla opuesta y entró en su ciudad, en Cafarnaum.
Jesus stepped into a boat. He went over to the other side of the lake and came to his own town.
Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
Jesus climbed into a boat and went back across the lake to his own town.
ak
Awurade, mifi me koma nyinaa mu makamfo wo. Mɛka anwonwade a woayɛ no nyinaa.
Arabic
ثُمَّ رَكِبَ يَسُوعُ الْقَارِبَ، وَعَبَرَ الْبُحَيْرَةَ رَاجِعاً إِلَى بَلْدَتِهِ (كَفْرَنَاحُومَ)،
Cebuano
Misakay si Jesus ug ang iyang mga kauban sa sakayan ug mitabok sa linaw. Unya mipauli dayon si Jesus sa iyang lungsod.
Czech
Ježíš tedy vstoupil opět do člunu, vrátil se na druhý břeh a přišel do Kafarnaum.
Danish
Jesus og disciplene gik derpå op i båden og sejlede hjem til Kapernaum.
German
Jesus stieg in ein Boot und fuhr über den See zurück nach Kapernaum, wo er wohnte.
Spanish
Subió Jesús a una barca, cruzó al otro lado y llegó a su propio pueblo.
Subió Jesús a una barca, cruzó al otro lado y llegó a su propio pueblo.
French
Jésus monta dans un bateau, traversa le lac et se rendit dans sa ville[a].
Hebrew
ישוע חזר לסירה, חצה את האגם ושב לכפר-נחום עיר מגוריו.
Hiligaynon
Gani nagsakay si Jesus kag ang iya kaupdanan sa sakayan pabalik sa tabok sang dagat. Pag-abot nila didto nagpauli dayon si Jesus sa iya banwa.
Croatian
Tako Isus uđe u lađicu i preplovi do svojega grada.
Italian
Allora Gesù salì in barca e, attraverso il lago, giunse a Cafarnao, la cittadina dove abitava.
Japanese
それで、イエスは舟に乗り込み、ご自分の町カペナウムに帰られました。
Korean
그래서 예수님은 배를 타시고 호수를 건너 그의 고향 가버나움으로 돌아오셨다.
nb
Senere steg Jesus ombord i en båt og seilte over til Kapernaum, byen der han bodde.
nl
Jezus stapte weer in een boot en stak over naar Kafarnaüm, waar Hij woonde.
Polish
Jezus wsiadł więc do łodzi i odpłynął do swojego miasta, Kafarnaum.
Portuguese
Entrando Jesus num barco, atravessou o mar e foi para a sua cidade.
Depois, Jesus meteu-se num barco e atravessou o lago para Cafarnaum que era a sua cidade.
qu
Chai q'uipami Jesusca, barcopi yaicushpa cuchata cutin ch'imbashpaca, Pai causashca pueblollamantaj chayarca.
Romanian
Atunci Isus S-a suit în barcă, a traversat înapoi marea şi S-a dus în cetatea Lui[a].
Russian
Иса вошёл в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в город, где Он жил.
Иса вошёл в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в город, где Он жил.
Исо вошёл в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в город, где Он жил.
Иисус вошел в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в Свой город.
Slovak
Ježiš teda opäť nastúpil do člna, preplavil sa na druhý breh a prišiel do Kafarnauma, do mesta, kde býval.
Swedish
Jesus steg sedan i en båt och åkte över till staden där han bodde.
Swahili
Yesu akaingia katika mashua akavuka ziwa, akafika katika mji wa kwao.
Thai
พระเยซูจึงเสด็จลงเรือข้ามฟากไปยังเมืองของพระองค์
zh-Hant
耶穌坐船回到湖對岸自己住的城鎮。