Matthew 8 : 27

Matthew 8:27

Compared across 41 translations

English
The men wondered in amazement, saying, “What kind of man is this, that even the winds and the sea obey Him?” Jesus Casts Out Demons
But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
The men rubbed their eyes, astonished. “What’s going on here? Wind and sea come to heel at his command!” The Madmen and the Pigs28-31 They landed in the country of the Gadarenes and were met by two madmen, victims of demons, coming out of the cemetery. The men had terrorized the region for so long that no one considered it safe to walk down that stretch of road anymore. Seeing Jesus, the madmen screamed out, “What business do you have giving us a hard time? You’re the Son of God! You weren’t supposed to show up here yet!” Off in the distance a herd of pigs was browsing and rooting. The evil spirits begged Jesus, “If you kick us out of these men, let us live in the pigs.” 32-34 Jesus said, “Go ahead, but get out of here!” Crazed, the pigs stampeded over a cliff into the sea and drowned. Scared to death, the swineherds bolted. They told everyone back in town what had happened to the madmen and the pigs. Those who heard about it were angry about the drowned pigs. A mob formed and demanded that Jesus get out and not come back.
The men were amazed, and said, “What kind of a man is this, that even the winds and the sea obey Him?” Jesus Casts Out Demons
Los hombres, asombrados, se decían: —¿Quién es éste, que hasta los vientos y el mar le obedecen? Liberación de dos “endemoniados Mr 5:1-17; Lc 8:26-37
The disciples were amazed. They asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!” Jesus Heals Two Men Controlled by Demons
The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!” Jesus Restores Two Demon-Possessed Men
The men were amazed and asked, ‘What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!’ Jesus restores two demon-possessed men
The disciples were amazed. “Who is this man?” they asked. “Even the winds and waves obey him!” Jesus Heals Two Demon-Possessed Men
Arabic
فَتَعَجَّبَ النَّاسُ وَقَالُوا: «تُرَى، مَنْ هَذَا حَتَّى إِنَّ الرِّيحَ وَالْبَحْرَ يُطِيعَانِهِ؟». شفاء رجلين تسكنهما الشياطين
Cebuano
Natingala gayod ang iyang mga tinun-an ug miingon sila, “Unsa ba kining tawhana nga bisan ang hangin ug ang mga balod motuman man kaniya?” Giayo ni Jesus ang Duha ka Tawong Gigamhan sa mga Daotang Espiritu(Mar. 5:1-20; Luc. 8:26-39)
Czech
Kteří to viděli, byli naplněni údivem a říkali si: „Kdo to vlastně je, že ho poslouchají vítr i moře?“ Ježíš vyhání démony do stáda vepřů
Danish
Disciplene blev overvældet af forundring. „Hvem er egentlig den mand?” sagde de til hinanden. „Selv stormen og søen adlyder ham!” Jesus sætter to ikke-jøder fri fra dæmonernes magt
German
Alle fragten sich voller Staunen: »Was ist das für ein Mensch? Selbst Wind und Wellen gehorchen ihm!« Von Dämonen beherrschte Menschen werden frei (Markus 5,1‒20; Lukas 8,26‒39)
Spanish
Los discípulos no salían de su asombro, y decían: «¿Qué clase de hombre es este, que hasta los vientos y las olas le obedecen?» Liberación de dos endemoniados
Los discípulos no salían de su asombro, y decían: «¿Qué clase de hombre es este, que hasta los vientos y las olas le obedecen?» Liberación de dos endemoniados
French
Saisis d’étonnement, ceux qui étaient présents disaient : Quel est donc cet homme pour que même les vents et le lac lui obéissent ? Plus fort que les démons
Hebrew
התלמידים הנדהמים שאלו זה את זה: "מיהו האיש הזה שאפילו הרוח והים נשמעים לו?"
Hiligaynon
Natingala gid ang iya mga sumulunod kag nagsiling sila, “Ano bala ini nga tawo nga bisan ang hangin kag ang mga balod nagatuman sa iya?” Gin-ayo ni Jesus ang Duha ka Tawo nga May Malaot nga mga Espiritu
Croatian
Ljudi su se u čudu pitali: 'Pa tko je on da mu se i vjetrovi i more pokoravaju?' Isus iscjeljuje dvojicu opsjednutih
Italian
I discepoli sedevano allibiti. «Chi sarà mai questʼuomo», si chiedevano lʼun lʼaltro, «a cui ubbidiscono perfino i venti e le onde?»
Japanese
弟子たちは恐ろしさのあまり、その場に座り込み、「なんというお方だろう。風や湖までが従うとは」と、ささやき合いました。
Korean
사람들은 놀라 “도대체 이분이 누구이기에 바람과 바다도 복종하는가?” 하고 수군거렸다.
nb
Disiplene ble helt forundret. ”Hvem er han”, sa de til hverandre, ”etter som til og med vinden og sjøen er lydige mot ham?” Jesus setter to menn fri fra onde ånder
nl
De leerlingen wisten niet wat ze zagen. ‘Wie is Hij toch?’ vroegen zij zich af. ‘Zelfs de wind en de golven doen wat Hij zegt!’
Polish
—Kim On jest—dziwili się wszyscy—że nawet wiatr i jezioro są Mu posłuszne? Uzdrowienie dwóch zniewolonych przez demony
Portuguese
Os homens ficaram perplexos e perguntaram: “Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?” A Cura de Dois Endemoninhados
Os discípulos ficaram admirados e perguntavam: “Que homem é este, a quem os próprios ventos e o mar obedecem?” A cura dos endemoninhados(Mc 5.1-17; Lc 8.26-37)
qu
Chaita ricushpaca, tucui chaipi cajcunami achcata mancharinacushpa:–Cai Runaca, ¿imatajchu, imamí? Pai rimashcataca huairapish, yacupish uyanllamari– ninacurca. Ishqui runacunamantami supaicunata llujshichishca
Romanian
Oamenii au rămas uimiţi şi au zis: „Ce fel de Om este Acesta, de-L ascultă până şi vânturile şi marea?“[j] Isus vindecă doi gadareni demoniaci
Russian
Ученики удивлённо спрашивали:– Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему? Изгнание демонов в стадо свиней
Ученики удивлённо спрашивали:– Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему? Изгнание демонов в стадо свиней
Ученики удивлённо спрашивали:– Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему? Изгнание демонов в стадо свиней
Ученики удивленно спрашивали:– Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?Иисус изгоняет демонов в стадо свиней(Мк. 5:1-17; Лк. 8:26-37)
Slovak
Učeníci boli ohromení a vraveli si: Kto je to vlastne, že ho poslúchajú víchrica aj more?" Uzdravenie posadnutých v Gadare
Swedish
Männen blev alldeles häpna. ”Vad är detta för en sorts människa”, sa de till varandra, ”eftersom till och med vinden och sjön lyder honom?” Jesus befriar två män som är besatta av onda andar (Mark 5:1-17; Luk 8:26-37)
Swahili
Wanafunzi wake wakashangaa. Wakaulizana, “Ni mtu wa namna gani huyu, ambaye hata upepo na bahari vinamtii?”
Thai
เหล่าสาวกประหลาดใจและพูดกันว่า “พระองค์ทรงเป็นใครกันหนอ? แม้แต่ลมและคลื่นก็ยังเชื่อฟังพระองค์!” การรักษาคนถูกผีสิงสองคน
zh-Hans
门徒很惊奇,说:“祂究竟是什么人?连风浪都听祂的!” 治好两个被鬼附身的人
众 人 希 奇 , 说 : 这 是 怎 样 的 人 ? 连 风 和 海 也 听 从 他 了 !
zh-Hant
門徒很驚奇,說:「祂究竟是什麼人?連風浪都聽祂的!」 治好兩個被鬼附身的人