Matthew 6:19
Compared across 40 translations
English
“Do not store up for yourselves [material] treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
“Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
»No acumuléis tesoros en la tierra, donde la polilla y el moho destruyen, y donde los ladrones entran a robar.
“Do not gather for yourselves riches on earth. Moths and rats can destroy them. Thieves can break in and steal them.
“Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal.
‘Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal.
“Don’t store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.
Arabic
لَا تَكْنِزُوا لَكُمْ كُنُوزاً عَلَى الأَرْضِ، حَيْثُ يُفْسِدُهَا السُّوسُ وَالصَّدَأُ، وَيَنْقُبُ عَنْهَا اللُّصُوصُ وَيَسْرِقُونَ.
Cebuano
“Ayaw kamo pagtigom ug bahandi alang sa inyong kaugalingon dinhi sa kalibotan, tungod kay ang mga gagmayng mananap ug ang taya mokutkot niini, o mahimong sudlon sa kawatan ang inyong balay aron mangawat.
Czech
Nehromaďte si bohatství zde na zemi, kde může zrezivět, padnout napospas molům nebo zlodějům.
Danish
I skal ikke samle jer rigdomme her på jorden, hvor de let kan blive ødelagt eller stjålet.
German
»Häuft in dieser Welt keine Reichtümer an! Sie werden nur von Motten und Rost zerfressen oder von Einbrechern gestohlen!
Spanish
»No acumuléis para vosotros tesoros en la tierra, donde la polilla y el óxido destruyen, y donde los ladrones se meten a robar.
»No acumulen para sí tesoros en la tierra, donde la polilla y el óxido destruyen, y donde los ladrones se meten a robar.
French
Ne vous amassez pas des richesses sur la terre où elles sont à la merci de la rouille, des mites qui rongent, ou des cambrioleurs qui percent les murs pour voler.
Hebrew
אל תצברו לכם רכוש בארץ, במקום שהוא עלול להחליד, להירקב או להיגנב.
Hiligaynon
“Indi kamo magtipon sang manggad para sa inyo kaugalingon diri sa kalibutan, tungod kay ang mga sapat-sapat kag ang tuktok magaut-ot sini, ukon mahimo nga sudlon sang makawat ang inyo balay kag kawaton ini.
Croatian
'Ne zgrćite sebi blago ovdje na zemlji, gdje ga mogu izgristi moljci ili može zahrđati, gdje lopovi provaljuju i kradu.
Italian
Non accumulate ricchezze qui sulla terra, dove possono essere rovinate dai tarli e dalla ruggine o rubate dai ladri.
Japanese
財産を、この地上にたくわえてはいけません。地上では、損なわれたり、盗まれたりするからです。
Korean
“너희는 보물을 땅에 쌓아 두지 말아라. 땅에서는 좀먹고 녹슬어 못 쓰게 되고 도둑이 뚫고 들어와 훔쳐 가기도 한다.
nb
Samle dere ikke rikdom her på jorden, der den mister sin verdi og lett kan bli stjålet.
nl
Verzamel op aarde geen kostbaarheden, want die vergaan of worden gestolen.
Polish
Nie gromadźcie bogactw tu, na ziemi, gdzie mogą ulec zniszczeniu lub zostać skradzione przez złodziei.
Portuguese
“Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
Não arrecadem os vossos lucros aqui na Terra, onde a traça e a ferrugem os consomem e os ladrões minam e roubam.
qu
Cai pachallapi charijyanata ama mashcaichijchu. Chai charishcacunataca, polilla c'urucuna micunllami, ismushpa tucurinllami. Shuhuacunapish huasita jutcushpa shuhuanllami.
Romanian
Nu vă adunaţi comori pe pământ, unde le distrug moliile şi rugina şi unde le sapă şi le fură hoţii,
Russian
– Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.
– Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.
– Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.
Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина, и где воры могут обокрасть ваш дом.
Slovak
Nezhromažďujte si bohatstvo na zemi, kde rýchlo stráca svoju hodnotu, alebo ho môžu ukradnúť zlodeji.
Swedish
Samla inte skatter här på jorden, där de förstörs av mal och mask och lätt kan bli stulna av inbrottstjuvar.
Swahili
“Msijiwekee mali nyingi duniani ambapo wadudu na kutu huharibu na wezi huvunja na kuiba.
Thai
“อย่าสะสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตนในโลกที่ซึ่งแมลงและสนิมอาจทำลายได้และที่ซึ่งโจรอาจงัดแงะเข้าไปขโมยได้
zh-Hans
“不要为自己在世上积攒财宝,世上有虫子咬,会生锈,又有贼闯进来偷。
不 要 为 自 己 积 ? 财 宝 在 地 上 ; 地 上 有 虫 子 咬 , 能 ? 坏 , 也 有 贼 挖 窟 窿 来 偷 。
zh-Hant
「不要為自己在世上積攢財寶,世上有蟲子咬,會生銹,又有賊闖進來偷。