Matthew 5 : 34

Matthew 5:34

Compared across 40 translations

English
But I say to you, do not make an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God;
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
But I say to you, make no oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,
Pero yo os digo: No juréis en manera alguna: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
But here is what I tell you. Do not make any promises like that at all. Do not make them in the name of heaven. That is God’s throne.
But I tell you, do not swear an oath at all: either by heaven, for it is God’s throne;
But I tell you, do not swear an oath at all: either by heaven, for it is God’s throne;
But I say, do not make any vows! Do not say, ‘By heaven!’ because heaven is God’s throne.
Arabic
أَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: لَا تَحْلِفُوا أَبَداً، لَا بِالسَّمَاءِ لأَنَّهَا عَرْشُ اللهِ،
Cebuano
Apan ako moingon kaninyo nga kon mosaad kamo, ayaw gayod panumpa. Ayaw pag-ingon nga ‘Saksi ko ang langit’ kay mao kini ang trono sa Dios,
Czech
Já vám však říkám: Nepřísahejte vůbec; neberte si za svědka nebe, protože je Božím trůnem;
Danish
Men jeg siger jer: Lad helt være med at sværge. Du skal ikke sige ‚ved Himlen’, for Himlen er Guds trone.
German
Doch ich sage euch: Schwört überhaupt nicht! Schwört weder beim Himmel – denn er ist Gottes Thron –
Spanish
Pero yo os digo: No juréis de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
Pero yo les digo: No juren de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
French
Eh bien, moi je vous dis de ne pas faire de serment du tout. Ne dites pas : « Je le jure par le ciel », car le ciel, c’est le trône de Dieu.
Hebrew
ואילו אני אומר: אל תישבע כלל! אל תאמר: 'אני נשבע בשמים', כי כסא ה' נמצא בשמים.
Hiligaynon
Pero ako nagasiling sa inyo nga kon magpromisa kamo, indi kamo magsumpa. Indi kamo magsiling nga ‘Saksi ko ang langit’ kay amo ini ang trono sang Dios,
Croatian
A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom, jer je Božje prijestolje,
Italian
Ma io vi dico: non fate giuramenti! Perfino dire “per il cielo!” è un giuramento sacro a Dio, perché il cielo è il trono di Dio.
Japanese
しかし、わたしは言いましょう。どんな誓いも立ててはいけません。たとえ『天にかけて』と言っても、神に誓うのと同じです。天は神の王座だからです。
Korean
그러나 나는 너희에게 말한다. 절대로 맹세하지 말아라. 하늘을 두고도 맹세하지 말아라. 하늘은 하나님의 보좌이다.
nb
Men jeg sier: Du skal slett ikke sverge noen eder! Om du sier: ’Jeg sverger ved himmelen,’ har du sverget for Gud, for himmelen er Guds trone.
nl
Maar Ik zeg: zweer nooit! Zeg niet: “Ik zweer bij de hemel,” want de hemel is de troon van God.
Polish
A Ja wam mówię: W ogóle nie przysięgajcie: ani na niebo—bo jest tronem Boga;
Portuguese
Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelos céus, porque é o trono de Deus;
Eu, porém, digo: não façam juramentos de espécie alguma. Mesmo dizer, ‘Pelo céu!’ é já um voto sagrado feito a Deus, porque os céus são a sua habitação.
qu
Cunan ñucaca, cancunataca cashnami nini: Imamantapish ‘Jahua pachita’ nishpa, ama rimaichijchu. Jahua pachaca, Taita Diospaj jatun tiyanami.
Romanian
Dar Eu vă spun să nu juraţi deloc: nici pe cer, pentru că este tronul lui Dumnezeu;
Russian
Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно – престол Всевышнего,
Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно – престол Аллаха,
Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно – престол Всевышнего,
Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно – престол Божий,
Slovak
Ale ja vám hovorím: neprisahajte vôbec; ani na nebo, lebo je Božím trónom,
Swedish
Men jag säger: Svär överhuvudtaget inga eder, varken vid himlen, för himlen är Guds tron,
Swahili
Lakini mimi nawaambia, msiape kabisa, ama kwa mbingu, kwa sababu ni kiti cha enzi cha Mungu,
Thai
แต่เราบอกท่านว่าจงอย่าสาบานเลย ไม่ว่าจะอ้างสวรรค์เพราะสวรรค์เป็นพระที่นั่งของพระเจ้า
zh-Hans
但我告诉你们,不可起誓。不可指着天起誓,因为天是上帝的宝座。
只 是 我 告 诉 你 们 , 甚 麽 誓 都 不 可 起 。 不 可 指 着 天 起 誓 , 因 为 天 是 神 的 座 位 ;
zh-Hant
但我告訴你們,不可起誓。不可指著天起誓,因為天是上帝的寶座。