Matthew 5:31
Compared across 40 translations
English
“It has also been said, ‘Whoever divorces his wife is to give her a certificate of divorce’;
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
“It was said, ‘Whoever sends his wife away, let him give her a certificate of divorce’;
»También se dijo: “Cualquiera que repudie a su mujer, dele carta de divorcio”.
“It has been said, ‘Suppose a man divorces his wife. If he does, he must give her a letter of divorce.’ (Deuteronomy 24:1)
“It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’[f]
‘It has been said, “Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.”[f]
“You have heard the law that says, ‘A man can divorce his wife by merely giving her a written notice of divorce.’[m]
Arabic
وَقِيلَ أَيْضاً: مَنْ طَلَّقَ زَوْجَتَهُ، فَلْيُعْطِهَا وَثِيقَةَ طَلاقٍ.
Cebuano
“Giingon usab nga kon ang lalaki gustong makigbulag sa iyang asawa, kinahanglang mohatag siya sa iyang asawa ug papeles nga magpamatuod sa ilang panagbulag.[e]
Czech
Mojžíšův zákon připouští, aby se muž se ženou rozvedl, musí jí to však dát písemně.
Danish
I har også hørt, at hvis en mand skiller sig fra sin kone, skal han give hende et skilsmissebrev.[i]
German
»Es heißt auch: ›Wer sich von seiner Frau trennen will, soll ihr eine Scheidungsurkunde geben.‹[f]
Spanish
»Se ha dicho: “El que repudia a su esposa debe darle un certificado de divorcio”.[i]
»Se ha dicho: “El que repudia a su esposa debe darle un certificado de divorcio”.[i]
French
Il a aussi été dit : Si quelqu’un divorce d’avec sa femme, il doit le lui signifier par une déclaration écrite[h].
Hebrew
"תורת משה אומרת שאם איש רוצה לגרש את אשתו, עליו לתת לה ספר כריתות, וזה הכל.
Hiligaynon
“Ginsiling man sang una nga kon ang lalaki luyag magbulag sa iya asawa, dapat maghatag siya sa iya asawa sang kasulatan sang pagbulagay.[g]
Croatian
'Također ste čuli: "Tko otpusti svoju ženu, neka joj dade otpusnicu.'[c]
Italian
La legge di Mosè dice: “Se qualcuno vuole dividersi da sua moglie, può divorziare, dandole semplicemente una lettera di ripudio”.
Japanese
また、あなたがたの教えでは、『離縁状を手渡すだけで、妻を離縁できる』とあります。
Korean
“또 율법에 [j]‘자기 아내와 이혼하는 사람은 누구든지 그녀에게 이혼 증서를 써 주어야 한다’ 라고 쓰여 있다.
nb
Det står i Moseloven: ’Om noen vil skille seg fra kona si, da kan han gjøre det ved å gi henne en attest som bevis på skilsmissen.’[o]
nl
De wet van Mozes zegt: “Als iemand van zijn vrouw wil scheiden, moet hij haar wel een brief meegeven waarin staat dat zij niet langer zijn vrouw is.”
Polish
W Prawie Mojżesza powiedziano też: „Kto chce się rozwieść z żoną, niech jej wręczy dokument rozwodowy”.
Portuguese
“Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’[g].
Também foi dito:‘Se um homem quiser livrar-se da sua mulher dar-lhe-á uma declaração de divórcio.’[b]
qu
Ñaupaca cancunaca: “Maijanpish huarmita shitashpaca, firmata cuchunlla” nishcatami uyashcanguichij.
Romanian
S-a mai zis: «Oricine divorţează de soţia lui să-i dea o carte de despărţire»[o].
Russian
– Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо»[k].
– Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо»[k].
– Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо»[k].
Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо»5:31 Втор. 24:1..
Slovak
Mojžišov zákon hovorí: Kto by sa chcel rozviesť so svojou ženou, nech jej dá rozvodový list.
Swedish
Det har sagts: ’Om någon vill skilja sig från sin hustru, så kan han göra det genom att ge henne ett intyg om skilsmässan.’ [h]
Swahili
“Pia mliambiwa kwamba, ‘Mtu ye yote anayemwacha mkewe ampe talaka.’
Thai
“มีคำกล่าวไว้ว่า ‘ผู้ใดหย่าภรรยาของตนต้องเขียนหนังสือหย่าให้นาง’[f]
zh-Hant
「還有話說,『人若休妻,必須給她休書』。