Matthew 26 : 35

Matthew 26:35

Compared across 41 translations

English
Peter said to Jesus, “Even if I have to die with You, I will not deny You!” And all the disciples said the same thing. The Garden of Gethsemane
Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
Peter protested, “Even if I had to die with you, I would never deny you.” All the others said the same thing. 36-38 Then Jesus went with them to a garden called Gethsemane and told his disciples, “Stay here while I go over there and pray.” Taking along Peter and the two sons of Zebedee, he plunged into an agonizing sorrow. Then he said, “This sorrow is crushing my life out. Stay here and keep vigil with me.”
Peter *said to Him, “Even if I have to die with You, I will not deny You.” All the disciples said the same thing too. The Garden of Gethsemane
Pedro sostuvo con firmeza: —¡Aunque yo haya de morir contigo, nunca te negaré! Y todos los discípulos decían lo mismo.
But Peter said, “I may have to die with you. But I will never say I don’t know you.” And all the other disciples said the same thing. Jesus Prays in Gethsemane
But Peter declared, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the other disciples said the same. Gethsemane
But Peter declared, ‘Even if I have to die with you, I will never disown you.’ And all the other disciples said the same. Gethsemane
“No!” Peter insisted. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the other disciples vowed the same. Jesus Prays in Gethsemane
Arabic
فَقَالَ بُطْرُسُ: «وَلَوْ كَانَ عَلَيَّ أَنْ أَمُوتَ مَعَكَ، لَا أُنْكِرُك أَبَداً!» وَقَالَ التَّلامِيذُ كُلُّهُمْ مِثْلَ هَذَا الْقَوْلِ. جثسيماني
Cebuano
Mitubag si Pedro, “Dili ko gayod ikaw ilimod bisan patyon pa nila ako uban kanimo!” Mao usab kini ang gisulti sa tanang mga tinun-an. Nagaampo si Jesus didto sa Getsemane(Mar. 14:32-42; Luc. 22:39-46)
Czech
Petr zvolal: „To raději s tebou umřu, než bych tě zapřel!“ A stejně mluvili i ostatní. Ježíš prožívá muka v zahradě
Danish
„Aldrig i livet!” udbrød Peter. „Så vil jeg hellere dø sammen med dig!” Det samme sagde alle de andre disciple. Jesus kæmper i bøn i Getsemane
German
»Auch wenn es bedeutet, dass ich mit dir sterben muss, werde ich das niemals tun!«, rief Petrus. Alle anderen Jünger beteuerten dies ebenfalls. Im Garten Gethsemane (Markus 14,32‒42; Lukas 22,39‒46; Johannes 18,1)
Spanish
―Aunque tenga que morir contigo —insistió Pedro—, jamás te negaré.Y los demás discípulos dijeron lo mismo. Jesús en Getsemaní
—Aunque tenga que morir contigo —insistió Pedro—, jamás te negaré.Y los demás discípulos dijeron lo mismo. Jesús en Getsemaní
French
Pierre réaffirma : Même s’il me fallait mourir avec toi, je ne te renierai pas.Et tous les disciples dirent la même chose. Sur le mont des Oliviers
Hebrew
"לעולם לא אתכחש לך," התעקש פטרוס, "אפילו אם יהיה עלי למות!" ושאר התלמידים גם אמרו כך.
Hiligaynon
Nagsabat si Pedro, “Indi ko gid ikaw ipanginwala bisan patyon pa nila ako upod sa imo!” Amo man ang ginsiling sang tanan nga sumulunod. Nagpangamuyo si Jesus sa Getsemane
Croatian
'Neću!' odvrati Petar. 'Makar morao s tobom i umrijeti, neću te se odreći!' Tako su se zaklinjali i svi ostali. Isus se moli u Getsemaniju
Italian
«Morirei piuttosto!» insistette Pietro. Ed anche tutti gli altri discepoli asserivano lo stesso. Gesù prega
Japanese
しかしペテロは、「死んでも、あなたを知らないなどとは申しません」と言い、ほかの弟子たちも、口々に同じことを言いました。 苦しみ祈るイエス
Korean
그러나 베드로는 “내가 주님과 함께 죽는 한이 있더라도 절대로 주님을 모른다고 하지는 않겠습니다” 하고 장담하였다. 그리고 다른 제자들도 다 그렇게 말하였다. 예수님의 기도
nb
Da sa Peter: ”Om jeg så må dø med deg, skal jeg aldri fornekte deg!” Og alle de andre disiplene sa det samme. Jesus ber i Getsemane
nl
‘Ik zou liever sterven!’ hield Petrus vol. Dat zeiden ook de andere leerlingen. Het verraad in Gethsémané
Polish
—Nigdy!—zaprotestował Piotr. —Nie wyprę się Ciebie, nawet gdybym miał iść z Tobą na śmierć!Pozostali również przysięgali wierność Jezusowi. W Getsemane
Portuguese
Mas Pedro declarou: “Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei”. E todos os outros discípulos disseram o mesmo. Jesus no Getsêmani
Mas Pedro declarou: “Nem que tenha de morrer contigo, nunca te negarei!” E todos os outros discípulos garantiram o mesmo. Getsemane(Mc 14.32-42; Lc 22.39-46)
qu
Chashna nijpipish, Pedroca:–Canhuan huañuna cashpapish, Cantaca manataj, ‘Mana rijsinichu’ nishachu– nircami.Caishuj yachacujcunapish, tucuicunami chashnallataj nircacuna. Getsemaní huertapimi Jesús Diosta mañashca
Romanian
Petru I-a răspuns:– Chiar dacă ar trebui să mor împreună cu Tine, eu tot nu mă voi lepăda de Tine!Şi toţi ucenicii au spus la fel. Ghetsimani
Russian
Но Петир уверял:– Даже если мне придётся умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.То же самое говорили и все ученики. Молитва в Гефсиманском саду
Но Петир уверял:– Даже если мне придётся умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.То же самое говорили и все ученики. Молитва в Гефсиманском саду
Но Петрус уверял:– Даже если мне придётся умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.То же самое говорили и все ученики. Молитва в Гефсиманском саду
Но Петр уверял:– Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.И все ученики говорили то же.Молитва Иисуса в Гефсиманском саду(Мк. 14:32-42; Лк. 22:39-46)
Slovak
Radšej s tebou umriem, ako by som ťa mal zaprieť!" zvolal Peter. A podobne sa vyjadrili aj ostatní učeníci. Ježišova modlitba
Swedish
Då sa Petrus: ”Om jag så måste dö med dig, ska jag aldrig förneka dig!” Och alla de andra lärjungarna sa samma sak. Jesus ber i Getsemane (Mark 14:32-42; Luk 22:39-46)
Swahili
Lakini Petro akasema, “Hata kama itabidi nife pamoja na wewe, sitakukana.” Na wana funzi wote wakasema hivyo hivyo. Gethsemane
Thai
แต่เปโตรประกาศว่า “ถึงแม้ข้าพระองค์ต้องตายกับพระองค์ ข้าพระองค์จะไม่มีวันปฏิเสธพระองค์” แล้วสาวกที่เหลือก็พูดแบบเดียวกัน เกทเสมนี
zh-Hans
彼得说:“就算要我跟你一起死,我也不会不认你!”其余的门徒也都这样说。 在客西马尼祷告
彼 得 说 : 我 就 是 必 须 和 你 同 死 , 也 总 不 能 不 认 你 。 众 门 徒 都 是 这 样 说 。
zh-Hant
彼得說:「就算要我跟你一起死,我也不會不認你!」其餘的門徒也都這樣說。 在客西馬尼禱告