Matthew 24:22
Compared across 39 translations
English
And if those days [of tribulation] had not been cut short, no human life would be saved; but for the sake of the elect (God’s chosen ones) those days will be shortened.
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
Unless those days had been cut short, no [j]life would have been saved; but for the sake of the [k]elect those days will be cut short.
Y si aquellos días no fuesen acortados, nadie podría salvarse; pero serán acortados por el bien de los que Dios ha escogido.
“If the time had not been cut short, no one would live. But because of God’s chosen people, it will be shortened.
“If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
‘If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
In fact, unless that time of calamity is shortened, not a single person will survive. But it will be shortened for the sake of God’s chosen ones.
Arabic
وَلَوْلا أَنَّ تِلْكَ الأَيَّامَ سَتُخْتَصَرُ، لَمَا كَانَ أَحَدٌ مِنَ الْبَشَرِ يَنْجُو. وَلَكِنْ مِنْ أَجْلِ الْمُخْتَارِينَ سَتُخْتَصَرُ تِلْكَ الأَيَّامُ.
Cebuano
Kon kadtong mga adlawa wala kunhori sa Dios, wala gayoy mahibilin nga tawo. Apan tungod sa iyang kalooy sa iyang mga pinili, kunhoran sa Dios kadtong mga adlawa.
Danish
Hvis ikke Gud afkortede den periode, ville intet menneske overleve. Men nu bliver den afkortet for de udvalgtes skyld. Falske profeter
German
Wenn Gott diese Leidenszeit nicht verkürzen würde, könnte niemand gerettet werden! Aber seinen Auserwählten zuliebe wird er diese Zeit begrenzen.« Warnung vor falschen »Rettern« (Markus 13,21‒23; Lukas 17,23‒24)
Spanish
Si no se acortaran esos días, nadie sobreviviría, pero por causa de los elegidos se acortarán.
Si no se acortaran esos días, nadie sobreviviría, pero por causa de los elegidos se acortarán.
French
Vraiment, si le Seigneur n’avait pas décidé de réduire le nombre de ces jours, personne n’en réchapperait ; mais, à cause de ceux qu’il a choisis, il abrégera ce temps. (Mc 13.21-31 ; Lc 17.23-24 ; 21.25-33)
Hebrew
"למעשה אם אלוהים לא יקצר את הימים הנוראים האלה, כולם יאבדו. אולם אלוהים יקצר ימים אלה למען עמו הנבחר.
Hiligaynon
Kon ina nga mga inadlaw wala ginpalip-ot sang Ginoo, wala gid sing may mabilin nga tawo. Pero tungod sang iya kaluoy sa iya mga pinili, palip-uton niya ina nga mga inadlaw.
Croatian
I da Gospodin ne skrati to vrijeme nevolja, nitko se ne bi spasio. Ali on je skratio te dane zaradi svojih izabranika.
Italian
Infatti, se quei giorni non fossero abbreviati, tutta lʼumanità perirebbe. Ma saranno abbreviati per amore dei prescelti di Dio.
Japanese
もし、このような迫害の期間が短くされないなら、一人として救われないでしょう。だが、神に選ばれた人たちのために、この期間は短くされるのです。
Korean
만일 이 고난의 기간을 줄이지 않았더라면 아무도 살아 남지 못할 것이다. 그러나 선택된 사람들을 위해 그 기간이 줄어들 것이다.
nb
Ja, dersom ikke denne tiden ble forkortet, vil ikke et eneste menneske overleve. Men nå vil tiden bli forkortet, etter som Gud vil skåne dem som takker ja til innbydelsen hans om å tilhøre ham.
nl
Als God die tijd niet zou verkorten, zou geen mens gered worden. Maar die tijd zal worden verkort ter wille van hen die bij God horen.
Polish
I gdyby czas tej klęski nie został skrócony, nikt by się nie uratował. Lecz ze względu na wybranych czas ten zostanie skrócony.
Portuguese
Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria[b]; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
Se aqueles dias não fossem encurtados, toda a humanidade se perderia. Mas aqueles dias serão encurtados por amor dos seus escolhidos. Jesus fala do seu regresso(Mc 13.21-31; Lc 21.25-33; 17.23-24, 37)
qu
Chai llaqui tiyai punllacunata Dios mana utca tucuchijpica, pipish mana quishpirinmanchu. Diosca, Pai agllashcacunata c'uyashcamantami, chai llaqui punllacunataca utca tucuchinga.
Romanian
Şi dacă zilele acelea n-ar fi fost scurtate, nici un om n-ar fi scăpat; dar, din pricina celor aleşi, zilele acelea vor fi scurtate.
Russian
И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены. Иса Масих говорит о Своём возвращении
И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены. Иса Масих говорит о Своём возвращении
И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены. Исо Масех говорит о Своём возвращении
И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены.Иисус говорит о Своем возвращении(Мк. 13:21-31; Лк. 21:25-33; 17:23-24, 37)
Slovak
Ale Boh kvôli svojim vyvoleným skráti toto hrozné obdobie.
Swedish
Om inte den tiden förkortades skulle ingen räddas, men för de utvaldas skull ska tiden förkortas. När Jesus kommer tillbaka (Mark 13:21-31; Luk 21:25-33; 17:23-24; 17:37)
Swahili
Kama siku hizo zisingepunguzwa, hakuna hata mtu mmoja ambaye angesalimika, lakini kwa ajili ya wale walioteu liwa na Mungu, siku hizo zitapunguzwa.
Thai
ถ้าไม่ได้ทรงร่นวันเหล่านั้นให้สั้นเข้าจะไม่มีใครเหลือรอดเลย แต่เพราะเห็นแก่ผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้จะทรงทำให้วันเหล่านั้นสั้นลง
zh-Hans
如果不缩短灾期,恐怕没有人能活命。但为了选民的缘故,灾期必被缩短。
若 不 减 少 那 日 子 , 凡 有 血 气 的 总 没 有 一 个 得 救 的 ; 只 是 为 选 民 , 那 日 子 必 减 少 了 。
zh-Hant
如果不縮短災期,恐怕沒有人能活命。但為了選民的緣故,災期必被縮短。